Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(part of villain)

  • 1 villain

    'vilən
    (a person who is wicked or of very bad character: the villain of the play/story.) kjeltring, skurk
    - villainy
    kjeltring
    --------
    skurk
    --------
    usling
    subst. \/ˈvɪlən\/
    1) kjeltring, skurk (også teater-rolle)
    2) ( hverdagslig) rakkerunge, skøyerunge
    you little villain!
    3) sevillein
    4) ( gammeldags) lømmel, tølper

    English-Norwegian dictionary > villain

  • 2 villain

    [English Word] villain
    [English Plural] villains
    [Swahili Word] kibaraka
    [Swahili Plural] vibaraka
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8an
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] baraka
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > villain

  • 3 heavy

    heavy ['hevɪ]
    lourd1 (a)-(c), 1 (e), 1 (f), 1 (i), 1 (k), 1 (m)-(o), 1 (r), 1 (t), 2 chargé1 (b), 1 (k) important1 (c), 1 (p) gros1 (c), 1 (e)-(h) grave1 (i), 1 (r) pénible1 (k) rôle tragique3 (a) dur3 (b)
    (compar heavier, superl heaviest, pl heavies)
    (a) (in weight) lourd; (object) lourd, pesant;
    how heavy is he? combien pèse-t-il?;
    how heavy is it? est-ce que c'est lourd?;
    it's too heavy for me to lift je ne peux pas le soulever, c'est ou ça pèse trop lourd;
    heavy luggage gros bagages mpl, bagages mpl lourds
    (b) (burdened, laden) chargé, lourd;
    the branches were heavy with fruit les branches étaient chargées ou lourdes de fruits;
    her eyes were heavy with sleep elle avait les yeux lourds de sommeil;
    archaic or literary she was heavy with child elle était enceinte;
    Zoology heavy with young gravide, grosse
    (c) (in quantity → expenses, payments) important, considérable; (→ fine, losses) gros (grosse), lourd; (→ taxes) lourd; (→ casualties, damages) énorme, important; (→ crop) abondant, gros (grosse); (→ dew) abondant; (→ user) gros (grosse);
    she has a heavy cold elle a un gros rhume, elle est fortement enrhumée;
    to have heavy periods avoir des règles abondantes;
    there's a heavy demand for teachers il y a une forte ou grosse demande d'enseignants;
    her students make heavy demands on her ses étudiants sont très exigeants avec elle ou exigent beaucoup d'elle;
    heavy rain forte pluie f;
    heavy seas grosse mer f;
    heavy showers grosses ou fortes averses fpl;
    heavy sleep sommeil m profond ou lourd;
    to be a heavy sleeper avoir le sommeil profond ou lourd;
    heavy snow neige f abondante, fortes chutes fpl de neige;
    they expect heavy trading on the Stock Exchange ils s'attendent à ce que le marché soit très actif;
    heavy traffic circulation f dense, grosse circulation f
    he's a heavy drinker/smoker il boit/fume beaucoup, c'est un grand buveur/fumeur;
    a heavy gambler un(une) flambeur(euse);
    British familiar the car's very heavy on petrol la voiture consomme énormément d'essence;
    familiar you've been a bit heavy on the pepper tu as eu la main un peu lourde avec le poivre
    (e) (laborious → movement) lourd; (→ step) pesant, lourd; (→ sigh) gros (grosse), profond; (→ thud) gros (grosse);
    he was dealt a heavy blow (hit) il a reçu un coup violent; (from fate) ça a été un rude coup ou un gros choc pour lui;
    heavy breathing (from effort, illness) respiration f pénible; (from excitement) respiration f haletante;
    heavy fighting is reported in the Gulf on signale des combats acharnés dans le Golfe;
    to rule with a heavy hand gouverner de façon très autoritaire;
    we could hear his heavy tread on the stairs nous l'entendions monter l'escalier d'un pas lourd;
    a heavy landing un atterrissage brutal
    (f) (thick → coat, sweater, shoes) gros (grosse); (→ soil) lourd, gras
    (g) (person → fat) gros (grosse), corpulent; (→ solid) costaud, fortement charpenté;
    a man of heavy build un homme solidement bâti
    (h) (coarse, solid → line, lips) gros (grosse), épais(aisse); (thick → beard) gros (grosse), fort;
    heavy features gros traits mpl, traits mpl épais ou lourds
    (i) (grave, serious → news) grave; (→ responsibility) lourd; (→ defeat) lourd, grave;
    familiar things got a bit heavy les choses ont mal tourné
    (j) (depressed → mood, spirits) abattu, déprimé;
    with a heavy heart, heavy at heart le cœur gros
    (k) (tiring → task) lourd, pénible; (→ work) pénible; (→ day, schedule, week) chargé, difficile;
    I've got a heavy day ahead of me j'ai une journée chargée devant moi;
    heavy going (in horseracing) terrain m lourd;
    figurative they found it heavy going ils ont trouvé cela pénible ou difficile;
    the rain made the trip heavy going la pluie a rendu le voyage pénible;
    it was heavy going getting them to agree j'ai eu du mal à le leur faire accepter;
    I found his last novel very heavy going j'ai trouvé son dernier roman très indigeste
    (l) (difficult to understand → not superficial) profond, compliqué, sérieux; (→ tedious) indigeste;
    the report makes for heavy reading le rapport n'est pas d'une lecture facile ou est ardu
    (m) (clumsy → humour, irony) peu subtil, lourd; (→ style) lourd
    (n) (food, meal) lourd, indigeste; (wine) corsé, lourd;
    these scones are a bit on the heavy side ces scones sont un peu lourds ou indigestes
    (o) (ominous, oppressive → air, cloud, weather) lourd; (→ sky) couvert, chargé, lourd; (→ silence) lourd, pesant, profond; (→ smell, perfume) lourd, fort; familiar (→ situation) difficile, menaçant ;
    to make heavy weather of doing sth avoir du mal à faire qch;
    familiar to get heavy with sb devenir agressif avec qn
    (p) familiar (important) important ;
    to have a heavy date avoir un rendez-vous galant
    (q) (stress) accentué; (rhythm) aux accents marqués
    the market is heavy le marché est lourd ou orienté vers la baisse
    (t) Theatre (part → difficult) lourd, difficile; (→ dramatic) tragique
    (a) (lie, weigh) lourd, lourdement;
    the lie weighed heavy on her conscience le mensonge pesait lourd sur sa conscience;
    time hangs heavy on his hands il trouve le temps long
    to come on heavy with sb être dur avec qn
    3 noun
    (a) Theatre (serious part) rôle m tragique; (part of villain) rôle m du traître;
    he usually plays the heavy d'habitude il joue des rôles de traître
    he sent round the heavies il a envoyé les brutes ou les casseurs;
    don't come the heavy with me ne joue pas au dur avec moi
    (c) familiar (boxer, wrestler) (poids m) lourd m
    (d) Military gros calibre m
    (e) Scottish (beer) = bière relativement amère, à forte teneur en houblon
    the heavies = les quotidiens de qualité
    ►► Military heavy artillery artillerie f lourde ou de gros calibre;
    familiar heavy breather auteur m de coups de téléphone obscènes ;
    American Cookery heavy cream crème f fraîche épaisse;
    Military heavy fire feu m nourri, feu m intense;
    British Transport heavy goods vehicle poids m lourd;
    American heavy hitter (in baseball) = joueur qui frappe fort et marque beaucoup de points; figurative homme m influent, gros bonnet m;
    Chemistry heavy hydrogen hydrogène m lourd, deutérium m;
    Industry heavy industry industrie f lourde;
    heavy machinery matériel m lourd;
    Stock Exchange heavy market marché m lourd;
    heavy metal Physics métal m lourd; Music heavy metal m inv;
    familiar the heavy mob les casseurs mpl, les durs mpl;
    heavy oil huile f lourde;
    heavy petting (UNCOUNT) caresses fpl très poussées;
    Typography heavy type caractères mpl gras;
    Physics heavy water eau f lourde

    Un panorama unique de l'anglais et du français > heavy

  • 4 heavy

    [ˈhevɪ]
    to have a heavy hand быть строгим; to be heavy on hand быть скучным (в разговоре и т. п.); heavy swell важная персона; to come the heavy father читать нравоучения to have a heavy hand быть строгим; to be heavy on hand быть скучным (в разговоре и т. п.); heavy swell важная персона; to come the heavy father читать нравоучения to have a heavy hand быть неуклюжим to have a heavy hand быть строгим; to be heavy on hand быть скучным (в разговоре и т. п.); heavy swell важная персона; to come the heavy father читать нравоучения heavy = heavyweight heavy редк. = heavily; time hangs heavy время тянется медленно, скучно heavy бурный (о море) heavy (the Heavies) гвардейские драгуны heavy злодей heavy значительный heavy крупный heavy театр. мрачный; резонерствующий; to play the part of the heavy father играть роль брюзгливого, придирчивого отца heavy обильный, буйный (о растительности); heavy crop обильный, хороший урожай; heavy foliage густая листва heavy обильный heavy обременительный heavy плохо поднявшийся (о тесте); плохо пропеченный (о хлебе и т. п.); heavy bread сырой хлеб heavy плохо соображающий, тупой; скучный heavy покрытый тучами, мрачный (о небе) heavy театр. роль степенного, серьезного человека или резонера heavy серьезный, опасный; heavy wound тяжелое ранение heavy сильный (о буре, дожде, росе и т. п.); густой (о тумане) heavy сильный heavy хим. слаболетучий heavy служит для усиления: heavy eater любитель поесть; обжора; heavy smoker заядлый курильщик heavy сонный, осовелый heavy толстый (о материи, броне и т. п.) heavy тяжеловатый; неуклюжий heavy тяжелый heavy тяжелый, мрачный; печальный; with a heavy heart с тяжелым сердцем; heavy tidings печальные известия; heavy villain мрачный злодей heavy тяжелый; трудный; heavy work тяжелая, трудная работа heavy тяжелый, обременительный; высокий (о цене, налоге и т. п.); heavy casualties воен. большие потери heavy тяжелый; heavy armament тяжелое вооружение heavy (pl the heavies) тяжелые орудия, тяжелая артиллерия; тяжелые бомбардировщики heavy тяжелый; heavy armament тяжелое вооружение heavy beard густая борода; heavy layer горн. мощный слой heavy плохо поднявшийся (о тесте); плохо пропеченный (о хлебе и т. п.); heavy bread сырой хлеб heavy тяжелый, обременительный; высокий (о цене, налоге и т. п.); heavy casualties воен. большие потери heavy cold сильная простуда heavy cold сильный насморк heavy служит для усиления: heavy eater любитель поесть; обжора; heavy smoker заядлый курильщик heavy обильный, буйный (о растительности); heavy crop обильный, хороший урожай; heavy foliage густая листва heavy beard густая борода; heavy layer горн. мощный слой heavy служит для усиления: heavy eater любитель поесть; обжора; heavy smoker заядлый курильщик to have a heavy hand быть строгим; to be heavy on hand быть скучным (в разговоре и т. п.); heavy swell важная персона; to come the heavy father читать нравоучения heavy тяжелый, мрачный; печальный; with a heavy heart с тяжелым сердцем; heavy tidings печальные известия; heavy villain мрачный злодей heavy тяжелый, мрачный; печальный; with a heavy heart с тяжелым сердцем; heavy tidings печальные известия; heavy villain мрачный злодей heavy тяжелый; трудный; heavy work тяжелая, трудная работа work: heavy heavy рын.тр. тяжелая работа heavy серьезный, опасный; heavy wound тяжелое ранение heavy = heavyweight heavyweight: heavyweight спорт. тяжеловес heavy театр. мрачный; резонерствующий; to play the part of the heavy father играть роль брюзгливого, придирчивого отца heavy редк. = heavily; time hangs heavy время тянется медленно, скучно heavy тяжелый, мрачный; печальный; with a heavy heart с тяжелым сердцем; heavy tidings печальные известия; heavy villain мрачный злодей

    English-Russian short dictionary > heavy

  • 5 play

    plei
    1. verb
    1) (to amuse oneself: The child is playing in the garden; He is playing with his toys; The little girl wants to play with her friends.) jugar
    2) (to take part in (games etc): He plays football; He is playing in goal; Here's a pack of cards - who wants to play (with me)?; I'm playing golf with him this evening.) jugar (a)
    3) (to act in a play etc; to act (a character): She's playing Lady Macbeth; The company is playing in London this week.) representar, actuar
    4) ((of a play etc) to be performed: `Oklahoma' is playing at the local theatre.) ser representado
    5) (to (be able to) perform on (a musical instrument): She plays the piano; Who was playing the piano this morning?; He plays (the oboe) in an orchestra.) tocar
    6) ((usually with on) to carry out or do (a trick): He played a trick on me.) gastar una broma (a alguien)
    7) ((usually with at) to compete against (someone) in a game etc: I'll play you at tennis.) jugar contra
    8) ((of light) to pass with a flickering movement: The firelight played across the ceiling.) rielar, bailar
    9) (to direct (over or towards something): The firemen played their hoses over the burning house.) dirigir
    10) (to put down or produce (a playing-card) as part of a card game: He played the seven of hearts.) jugar

    2. noun
    1) (recreation; amusement: A person must have time for both work and play.) diversión
    2) (an acted story; a drama: Shakespeare wrote many great plays.) obra
    3) (the playing of a game: At the start of today's play, England was leading India by fifteen runs.) partido
    4) (freedom of movement (eg in part of a machine).) juego
    - playable
    - playful
    - playfully
    - playfulness
    - playboy
    - playground
    - playing-card
    - playing-field
    - playmate
    - playpen
    - playschool
    - plaything
    - playtime
    - playwright
    - at play
    - bring/come into play
    - child's play
    - in play
    - out of play
    - play at
    - play back
    - play down
    - play fair
    - play for time
    - play havoc with
    - play into someone's hands
    - play off
    - play off against
    - play on
    - play a
    - no part in
    - play safe
    - play the game
    - play up

    play1 n
    1. obra de teatro
    2. juego
    play2 vb
    1. jugar
    2. tocar
    tr[pleɪ]
    1 (recreation) juego
    2 SMALLSPORT/SMALL (action) juego; (match) partido; (move) jugada
    3 SMALLTHEATRE/SMALL obra (de teatro), pieza (teatral)
    4 (free and easy movement, slack) juego
    5 (action, effect, interaction) juego
    1 (game, sport) jugar a
    do you play the Stock Exchange? ¿juegas a la Bolsa?
    2 SMALLSPORT/SMALL (compete against) jugar contra; (in position) jugar de; (ball) pasar; (card) jugar; (piece) mover
    have you played David at tennis? ¿has jugado al tenis con David?
    3 SMALLMUSIC/SMALL tocar
    1 (joke, trick) gastar, hacer
    1 SMALLTHEATRE/SMALL (part) hacer el papel de, hacer de; (play) representar, dar
    2 (record, song, tape) poner
    3 (direct - light, water) dirigir
    1 (amuse oneself) jugar (at, a), ( with, con)
    2 SMALLSPORT/SMALL (at game) jugar
    3 SMALLTHEATRE/SMALL (cast) actuar, trabajar; (show) ser representado,-a
    4 (pretend) pretender, jugar a
    what are you playing at? ¿qué pretendes?, ¿a qué estás jugando?
    5 SMALLMUSIC/SMALL tocar
    6 (move) recorrer
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    a play on words un juego de palabras
    to be in play estar dentro de juego
    to be out of play estar fuera de juego
    to be played out estar agotado,-a, estar rendido,-a
    to bring something into play poner algo en juego
    to come into play entrar en juego
    to give full play to something dar rienda suelta a algo
    to make a play for something/somebody intentar conseguir algo/conquistar a alguien
    to play by ear (music) tocar de oído
    to play dead hacerse el/la muerto,-a
    to play for time tratar de ganar tiempo
    to play hard to get hacerse de rogar, hacerse el/la interesante
    to play into somebody's hands hacerle el juego a alguien
    to play it by ear (improvise) decidir sobre la marcha, improvisar
    to play it cool hacer como si nada
    to play one's cards right jugar bien sus cartas
    to play safe / play it safe ir a lo seguro, no arriesgarse
    to play the fool hacer el indio, hacer el tonto
    to play the game jugar limpio
    to play truant hacer novillos, hacer campana
    to play with an idea dar vueltas a una idea
    to play with fire jugar con fuego
    fair play / foul play juego limpio / juego sucio
    play ['pleɪ] vi
    1) : jugar
    to play with a doll: jugar con una muñeca
    to play with an idea: darle vueltas a una idea
    2) fiddle, toy: jugar, juguetear
    don't play with your food: no juegues con la comida
    3) : tocar
    to play in a band: tocar en un grupo
    4) : actuar (en una obra de teatro)
    play vt
    1) : jugar (un deporte, etc.), jugar a (un juego), jugar contra (un contrincante)
    2) : tocar (música o un instrumento)
    3) perform: interpretar, hacer el papel de (un carácter), representar (una obra de teatro)
    she plays the lead: hace el papel principal
    play n
    1) game, recreation: juego m
    children at play: niños jugando
    a play on words: un juego de palabras
    2) action: juego m
    the ball is in play: la pelota está en juego
    to bring into play: poner en juego
    3) drama: obra f de teatro, pieza f (de teatro)
    4) movement: juego m (de la luz, una brisa, etc.)
    5) slack: juego m
    there's not enough play in the wheel: la rueda no da lo suficiente
    n.
    drama s.m.
    holgura s.f.
    huelgo s.m.
    juego s.m.
    jugada s.f.
    obra dramática s.f.
    pieza s.f.
    recreo s.m. (A role)
    v.
    desempeñar v. (An instrument)
    v.
    tocar v. (To drum)
    v.
    tañer v.
    v.
    divertirse v.
    jugar v.
    juguetear v.
    representar v.
    reproducir (Electrónica) v.
    sonar v.
    pleɪ
    I
    1)
    a) u ( recreation) juego m
    b) u ( Sport) juego m

    to bring something/come into play — poner* algo/entrar en juego

    c) c (AmE Sport) ( maneuver) jugada f

    to make a play for somebody/something — (also BrE)

    he made a play for hertrató de ganársela or de conquistársela

    2) u ( interplay) juego m
    3) u ( slack) ( Tech) juego m
    4) c ( Theat) obra f (de teatro), pieza f (teatral), comedia f

    radio playobra f radiofónica

    5) c ( pun)

    II
    1.
    2)
    a) \<\<cards/hopscotch\>\> jugar* a

    to play a jokeick on somebody — hacerle* or gastarle una broma/una jugarreta a alguien

    b) \<\<football/chess\>\> jugar* (AmL exc RPl), jugar* a (Esp, RPl)
    3)
    a) ( compete against) \<\<opponent\>\> jugar* contra

    to play somebody AT something: I used to play her at chess — jugaba ajedrez or (Esp, RPl) al ajedrez con ella

    b) \<\<ball\>\> pasar; \<\<card\>\> tirar, jugar*; \<\<piece\>\> mover*
    c) ( in particular position) jugar* de
    d) ( use in game) \<\<reserve\>\> alinear, sacar* a jugar
    4) ( gamble on) jugar* a

    to play the market — ( Fin) jugar* a la bolsa

    5) ( Theat)
    a) \<\<villain/Hamlet\>\> representar el papel de, hacer* de, actuar* de

    to play the innocent — hacerse* el inocente

    b) \<\<scene\>\> representar

    to play it cool — hacer* como si nada

    to play (it) safe — ir* a la segura, no arriesgarse*

    to play (it) straight — ser* sincero or honesto

    c) \<\<theater/town\>\> actuar* en
    6) ( Mus) \<\<instrument/note\>\> tocar*; \<\<piece\>\> tocar*, interpretar (frml)
    7) ( Audio) \<\<tape/record\>\> poner*
    8) ( move) (+ adv compl)

    2.
    1) vi
    2) ( amuse oneself) \<\<children\>\> jugar*

    to play AT something — jugar* a algo

    what are you playing at? — ¿a qué estás jugando?, ¿qué es lo que te propones?

    to play WITH something/somebody — jugar* con algo/alguien

    3) (Games, Sport) jugar*

    to play fair — jugar* limpio

    to play fair with somebody — ser* justo con alguien

    4)
    a) ( Theat) \<\<cast\>\> actuar*, trabajar; \<\<show\>\> ser* representado
    b) ( pretend)

    to play dead — hacerse* el muerto

    to play hard to gethacerse* el (or la etc) interesante

    5) ( Mus) \<\<musician\>\> tocar*
    6) ( move)
    Phrasal Verbs:
    [pleɪ]
    1. N
    1) (=recreation) juego m

    to be at play — estar jugando

    to do/say sth in play — hacer/decir algo en broma

    2) (Sport) juego m; (=move, manoeuvre) jugada f, movida f

    to be in play[ball] estar en juego

    to be out of play[ball] estar fuera de juego

    fair I, 1., 1), foul 5.
    3) (Theat) obra f (de teatro), pieza f
    plays teatro msing

    the plays of Lope — las obras dramáticas de Lope, el teatro de Lope

    radio/television play — obra f para radio/televisión

    to be in a play[actor] actuar en una obra

    radio
    4) (Tech etc) juego m
    5) (fig) (=interaction)

    to bring or call into play — poner en juego

    to come into play — entrar en juego

    to make a play for sth/sb — intentar conseguir algo/conquistar a algn

    to make (a) great play of sth — insistir en algo, hacer hincapié en algo

    a play on wordsun juego de palabras

    2. VT
    1) [+ football, tennis, chess, bridge, cards, board game etc] jugar a; [+ game, match] jugar, disputar

    do you play football? — ¿juegas al fútbol?

    what position does he play? — ¿de qué juega?

    to play centre-forward/centre-half etc — jugar de delantero centro/medio centro etc

    to play a game of tennis — jugar un partido de tenis

    don't play games with me! — (fig) ¡no me vengas con jueguecitos!, ¡no trates de engañarme!

    - play the field
    - play the game
    2) [+ team, opponent] jugar contra

    last time we played Sunderland... — la última vez que jugamos contra Sunderland...

    to play sb at chess — jugar contra algn al ajedrez

    3) [+ card] jugar; [+ ball] golpear; [+ chess piece etc] mover; [+ fish] dejar que se canse, agotar

    he played the ball into the net — (Tennis) estrelló or golpeó la pelota contra la red

    to play the market — (St Ex) jugar a la bolsa

    - play one's cards right or well
    - play ball
    4) (=perform) [+ role, part] hacer, interpretar; [+ work] representar; (=perform in) [+ town] actuar en

    what part did you play? — ¿qué papel tuviste?

    when we played "Hamlet" — cuando representamos "Hamlet"

    to play the peacemaker/the devoted husband — (fig) hacer el papel de pacificador/de marido amantísimo

    we could have played it differently — (fig) podríamos haber actuado de otra forma

    - play it cool
    - play it safe
    book 1., 1), fool, trick 1., 1)
    5) (Mus etc) [+ instrument, note] tocar; [+ tune, concerto] tocar, interpretar more frm; [+ tape, CD] poner, tocar

    to play the piano/violin — tocar el piano/el violín

    they played the 5th Symphonytocaron or more frm interpretaron la Quinta Sinfonía

    they were playing Beethoventocaban or more frm interpretaban algo de Beethoven

    6) (=direct) [+ light, hose] dirigir

    to play a searchlight on an aircraft — dirigir un reflector hacia un avión, hacer de un avión el blanco de un reflector

    3. VI
    1) (=amuse o.s.) [child] jugar; [puppy, kitten etc] jugar, juguetear

    to play with an idea — dar vueltas a una idea, barajar una idea

    to play with fire — (fig) jugar con fuego

    how much time/money do we have to play with? — ¿con cuánto tiempo/dinero contamos?, ¿de cuánto tiempo/dinero disponemos?

    to play with o.s. *euph tocarse, masturbarse

    2) (Sport) (at game, gamble) jugar

    play! — ¡listo!

    who plays first? — ¿quién juega primero?

    are you playing today? — ¿tu juegas hoy?

    England are playing against Scotland in the final — Inglaterra jugará contra or se enfrentará a Escocia en la final

    to play at chess — jugar al ajedrez

    what are you playing at? * — pero ¿qué haces?, ¿qué te pasa?

    to play by the rules — (fig) acatar las normas

    to play fairjugar limpio

    he plays for Liverpool — juega en el Liverpool

    to play for high stakes — (lit) apostar muy alto; (fig) poner mucho en juego

    to play in defence/goal — (Sport) jugar de defensa/de portero

    he played into the trees — (Golf) mandó la bola a la zona de árboles

    - play for time
    - play into sb's hands
    - play to one's strengths
    3) (Mus) [person] tocar; [instrument, record etc] sonar

    do you play? — ¿sabes tocar?

    will you play for us? — ¿nos tocas algo?

    to play on the piano — tocar el piano

    to play to sb — tocar para algn

    4) (Theat, Cine) (=act) actuar
    - play hard to get
    - play dead
    gallery
    5) (=move about, form patterns) correr
    6) [fountain] correr, funcionar
    4.
    CPD

    play clothes NPLropa f para jugar

    play reading Nlectura f (de una obra dramática)

    * * *
    [pleɪ]
    I
    1)
    a) u ( recreation) juego m
    b) u ( Sport) juego m

    to bring something/come into play — poner* algo/entrar en juego

    c) c (AmE Sport) ( maneuver) jugada f

    to make a play for somebody/something — (also BrE)

    he made a play for hertrató de ganársela or de conquistársela

    2) u ( interplay) juego m
    3) u ( slack) ( Tech) juego m
    4) c ( Theat) obra f (de teatro), pieza f (teatral), comedia f

    radio playobra f radiofónica

    5) c ( pun)

    II
    1.
    2)
    a) \<\<cards/hopscotch\>\> jugar* a

    to play a joke/trick on somebody — hacerle* or gastarle una broma/una jugarreta a alguien

    b) \<\<football/chess\>\> jugar* (AmL exc RPl), jugar* a (Esp, RPl)
    3)
    a) ( compete against) \<\<opponent\>\> jugar* contra

    to play somebody AT something: I used to play her at chess — jugaba ajedrez or (Esp, RPl) al ajedrez con ella

    b) \<\<ball\>\> pasar; \<\<card\>\> tirar, jugar*; \<\<piece\>\> mover*
    c) ( in particular position) jugar* de
    d) ( use in game) \<\<reserve\>\> alinear, sacar* a jugar
    4) ( gamble on) jugar* a

    to play the market — ( Fin) jugar* a la bolsa

    5) ( Theat)
    a) \<\<villain/Hamlet\>\> representar el papel de, hacer* de, actuar* de

    to play the innocent — hacerse* el inocente

    b) \<\<scene\>\> representar

    to play it cool — hacer* como si nada

    to play (it) safe — ir* a la segura, no arriesgarse*

    to play (it) straight — ser* sincero or honesto

    c) \<\<theater/town\>\> actuar* en
    6) ( Mus) \<\<instrument/note\>\> tocar*; \<\<piece\>\> tocar*, interpretar (frml)
    7) ( Audio) \<\<tape/record\>\> poner*
    8) ( move) (+ adv compl)

    2.
    1) vi
    2) ( amuse oneself) \<\<children\>\> jugar*

    to play AT something — jugar* a algo

    what are you playing at? — ¿a qué estás jugando?, ¿qué es lo que te propones?

    to play WITH something/somebody — jugar* con algo/alguien

    3) (Games, Sport) jugar*

    to play fair — jugar* limpio

    to play fair with somebody — ser* justo con alguien

    4)
    a) ( Theat) \<\<cast\>\> actuar*, trabajar; \<\<show\>\> ser* representado
    b) ( pretend)

    to play dead — hacerse* el muerto

    to play hard to gethacerse* el (or la etc) interesante

    5) ( Mus) \<\<musician\>\> tocar*
    6) ( move)
    Phrasal Verbs:

    English-spanish dictionary > play

  • 6 arch

    I [ɑːtʃ]
    1) arch. (dome) volta f.; (archway, triumphal) arco m.; (for bridge) arcata f.
    2) anat. (of foot, eyebrows) arcata f., arco m.
    II 1. [ɑːtʃ] 2.
    verbo intransitivo [ branch] inarcarsi; [ rainbow] formare un arco
    III [ɑːtʃ]
    1) (mischievous) [look, manner] malizioso, birichino
    2) spreg. (superior) [person, remark] pieno di degnazione
    * * *
    1. noun
    1) (the top part of a door etc or a support for a roof etc which is built in the shape of a curve.) arco, arcata
    2) (a monument which is shaped like an arch: the Marble Arch in London.) arco
    3) (anything that is like an arch in shape: The rainbow formed an arch in the sky.) arco
    4) (the raised part of the sole of the foot.) arco
    2. verb
    (to (cause to) be in the shape of an arch: The cat arched its back.) inarcare
    - archway
    * * *
    I [ɒːtʃ]
    1. n
    1) Archit arco, arcata
    2) (of foot) arco or arcata plantare
    2. vt
    (back, body) arcuare, inarcare, (eyebrows) inarcare
    II [ɒːtʃ]
    adj
    grande (before n), per eccellenza
    III [ɒːtʃ] adj
    (liter: playful: look, smile) furbesco (-a), (tone) malizioso (-a)
    * * *
    I [ɑːtʃ]
    1) arch. (dome) volta f.; (archway, triumphal) arco m.; (for bridge) arcata f.
    2) anat. (of foot, eyebrows) arcata f., arco m.
    II 1. [ɑːtʃ] 2.
    verbo intransitivo [ branch] inarcarsi; [ rainbow] formare un arco
    III [ɑːtʃ]
    1) (mischievous) [look, manner] malizioso, birichino
    2) spreg. (superior) [person, remark] pieno di degnazione

    English-Italian dictionary > arch

  • 7 cast

    1. transitive verb,
    1) (throw) werfen

    cast an or one's eye over something — einen Blick auf etwas (Akk.) werfen; (fig.) Licht in etwas (Akk.) bringen

    cast the line/net — die Angel[schnur]/das Netz auswerfen

    cast a shadow [on/over something] — (lit. or fig.) einen Schatten [auf etwas (Akk.)] werfen

    cast one's voteseine Stimme abgeben

    cast one's mind back to somethingan etwas (Akk.) zurückdenken

    2) (shed) verlieren [Haare, Winterfell]; abwerfen [Gehörn, Blätter, Hülle]

    cast aside(fig.) beiseite schieben [Vorschlag]; ablegen [Vorurteile, Gewohnheiten]; vergessen [Sorgen, Vorstellungen]; fallen lassen [Freunde, Hemmungen]

    3) (shape, form) gießen
    4) (calculate) stellen [Horoskop]
    5) (assign role[s] of) besetzen

    cast Joe as somebody/in the role of somebody — jemanden/jemandes Rolle mit Joe besetzen

    cast a play/film — die Rollen [in einem Stück/Film] besetzen

    2. noun
    1) (Med.) Gipsverband, der
    2) (set of actors) Besetzung, die
    3) (model) Abdruck, der
    4) (Fishing) (throw of net) Auswerfen, das; (throw of line) Wurf, der
    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/11297/cast_about">cast about
    * * *
    past tense, past participle; see cast
    * * *
    [kɑ:st, AM kæst]
    I. n
    1. + sing/pl vb THEAT, FILM Besetzung f, Ensemble nt
    supporting \cast (actors playing minor roles) Besetzung f der Nebenrollen
    2. (moulded object) [Ab]guss m
    3. (plaster) Gips[verband] m
    4. (squint)
    to have a \cast in one's eye schielen, einen Silberblick haben fam
    5. (worm excretion) Ausscheidung f; of birds of prey Gewölle nt
    II. vt
    <cast, cast>
    to \cast sth etw werfen
    to \cast a fishing line eine Angelschnur auswerfen
    to \cast in one's lot with sb sich akk auf Gedeih und Verderb mit jdm einlassen
    to \cast a net ein Netz auswerfen
    to \cast a shoe horse ein Hufeisen verlieren
    to \cast one's skin snake sich akk häuten
    2. (direct)
    to \cast aspersions [or nasturtiums] on sth BRIT ( hum) über jdn lästern
    to \cast doubt on sth etw zweifelhaft erscheinen lassen
    to \cast an eye [or a glance] over sth einen Blick auf etw akk werfen
    to \cast light on sth Aufschluss über etw akk geben
    to \cast one's mind back to sth sich akk an etw akk zu erinnern versuchen
    to \cast a shadow on [or over] sth ( also fig) einen Schatten auf etw akk werfen
    to \cast a slur on sth etw in den Schmutz ziehen
    3. (allocate roles)
    to \cast a film das Casting für einen Film machen
    he was often \cast as the villain ihm wurde oft die Rolle des Schurken zugeteilt
    to \cast sb in a role jdm eine Rolle geben
    to \cast sb to type jdn auf eine bestimmte Rolle festlegen
    4. (give)
    to \cast one's vote seine Stimme abgeben
    5. (make in a mould)
    to \cast a bell eine Glocke gießen
    6.
    to \cast caution to the winds es darauf ankommen lassen
    to be \cast in the same mould [or AM mold] as sb aus demselben Holz geschnitzt sein
    to \cast one's net wide seine Fühler in alle Richtungen ausstrecken
    to \cast pearls before swine Perlen vor die Säue werfen
    * * *
    [kAːst] vb: pret, ptp cast
    1. n
    1) (of dice, net, line) Wurf m
    2) (= mould) (Guss)form f; (= object moulded) Abdruck m; (in metal) (Ab)guss m
    3) (= plaster cast) Gipsverband m
    4) (THEAT) Besetzung f

    cast ( in order of appearance) — Darsteller pl (in der Reihenfolge ihres Auftritts or Auftretens)

    5)
    6) (MED: squint) schielender Blick
    7) (of worm) aufgeworfene Erde; (of bird) Gewölle nt
    8) (= tinge) Schimmer m
    2. vt
    1) (lit liter, fig: throw) werfen; anchor, net, fishing lines auswerfen; horoscope erstellen

    to cast lots — (aus)losen

    to cast a critical/sceptical eye on sth —

    to cast the blame on sb — jdm die Schuld geben, die Schuld auf jdn abwälzen

    2)

    (= shed) to cast its skin —

    to cast a shoe to cast its feathers (form) to cast its leaves (form)ein Hufeisen nt verlieren sich mausern die Blätter abwerfen

    3) (TECH, ART) gießen → mould
    See:
    mould
    4) (THEAT) play besetzen; parts also verteilen

    he was well/badly cast — die Rolle passte gut/schlecht zu ihm

    he was cast for the part of Hamleter sollte den Hamlet spielen

    3. vi
    1) (FISHING) die Angel auswerfen
    2) (THEAT) die Rollen verteilen, die Besetzung vornehmen
    * * *
    cast [kɑːst; US kæst]
    A s
    1. Wurf m (auch mit Würfeln):
    cast of fortune Zufall m
    2. Wurfweite f
    3. a) Auswerfen n (der Angel etc)
    b) Angelhaken m, Köder m
    4. a) Gewölle n (von Raubvögeln)
    c) abgestoßene Haut (eines Insekts)
    5. (besonders seitwärtsgerichteter) Blick, (Augen)Fehler m:
    have a cast in one eye auf einem Auge schielen
    6. THEAT etc Besetzung f:
    a) Casting n, Rollenverteilung f
    b) (auch als pl konstruiert) Ensemble n, (die) Mitwirkenden pl:
    with the full cast in voller Besetzung
    7. Faltenwurf m (auf Gemälden)
    8. Anlage f (eines Werkes), Form f, Zuschnitt m
    9. Schattierung f, (Farb)Ton m, Anflug m (auch fig):
    have a slight cast of blue ins Blaue spielen;
    green cast FOTO Grünstich m
    10. Gesichtsschnitt m
    11. TECH Guss(form) m(f), -stück n
    12. TECH Abdruck m, Modell n, Form f
    13. MED Gips(verband) m
    14. (angeborene) Art:
    cast of mind Geistesart
    15. Typ m, Gattung f, Schlag m
    16. a) Berechnung f
    b) Aufrechnung f, Addition f
    B v/t prät und pperf cast
    1. werfen:
    cast a burden (up)on fig jemandem eine Last aufbürden; blame B 2, bread Bes Redew, die2 1, dust A 1, lot A 1, slur1 B 1, spell2 A 2, tooth A 1
    2. die Angel, den Anker, das Lot, das Netz etc auswerfen
    3. ZOOL
    a) seine Haut, sein Gehörn abwerfen, seine Zähne verlieren:
    cast its skin sich häuten
    b) Junge (vorzeitig) werfen oder gebären
    4. seinen Stimmzettel abgeben:
    cast one’s vote seine Stimme abgeben
    5. Blicke werfen, sein Auge richten (at, on, upon auf akk)
    6. Licht, Schatten etc werfen (on auf akk; over über akk)
    7. JUR jemanden einen Prozess verlieren lassen
    8. meist cast up zusammenzählen, ausrechnen:
    cast accounts WIRTSCH Abrechnung machen, Saldo ziehen; horoscope
    9. TECH Metall, Glas, eine Statue etc gießen, formen
    10. fig formen, bilden, gestalten: mold1 A 1
    11. THEAT etc
    a) ein Stück etc besetzen
    b) (to) Rollen verteilen (an akk), zuweisen (dat):
    the play is perfectly cast das Stück ist ausgezeichnet besetzt;
    cast sb as Othello jemandem die Rolle des Othello geben;
    he was badly cast er war eine Fehlbesetzung
    C v/i
    1. sich werfen, krumm werden (Holz), sich (ver)ziehen (Stoff)
    2. die Angel auswerfen
    3. TECH
    a) sich gießen oder (auch fig)formen lassen
    b) sich formen
    4. SCHIFF abfallen
    * * *
    1. transitive verb,
    1) (throw) werfen

    cast an or one's eye over something — einen Blick auf etwas (Akk.) werfen; (fig.) Licht in etwas (Akk.) bringen

    cast the line/net — die Angel[schnur]/das Netz auswerfen

    cast a shadow [on/over something] — (lit. or fig.) einen Schatten [auf etwas (Akk.)] werfen

    2) (shed) verlieren [Haare, Winterfell]; abwerfen [Gehörn, Blätter, Hülle]

    cast aside(fig.) beiseite schieben [Vorschlag]; ablegen [Vorurteile, Gewohnheiten]; vergessen [Sorgen, Vorstellungen]; fallen lassen [Freunde, Hemmungen]

    3) (shape, form) gießen
    4) (calculate) stellen [Horoskop]
    5) (assign role[s] of) besetzen

    cast Joe as somebody/in the role of somebody — jemanden/jemandes Rolle mit Joe besetzen

    cast a play/film — die Rollen [in einem Stück/Film] besetzen

    2. noun
    1) (Med.) Gipsverband, der
    2) (set of actors) Besetzung, die
    3) (model) Abdruck, der
    4) (Fishing) (throw of net) Auswerfen, das; (throw of line) Wurf, der
    Phrasal Verbs:
    * * *
    (dramatis personae) n.
    Rollenbesetzung f. (film, theatre) n.
    Besetzung f. n.
    Abguss -¨ m.
    Guss ¨-e m.
    Wurf ¨-e m. v.
    (§ p.,p.p.: cast)
    = gießen (Metall) v.
    gießen v.
    (§ p.,pp.: goß, gegossen)
    werfen v.
    (§ p.,pp.: warf, geworfen)

    English-german dictionary > cast

  • 8 act

    1. I
    1) they decided to (it is your duty to, we must, etc.) act они решили и т. д. действовать /принимать меры/; it is time to act пора делать дело /действовать/; don't talk, act хватит болтать, надо дело делать; he declined to act он отказался принять меры /вмещаться/; be quick (slow, prompt, etc.) to act действовать быстро и т. д.; he is slow to act он медлительный человек, он медленно раскачивается; he was quick to act он сразу же откликнулся
    2) the pump (the lock, etc.) acts насос и т. д. работает /действует/; don't worry this device will act не бойся, это приспособление будет работать; the brakes wouldn't act тормоза отказали; has the medicine acted? лекарство уже подействовало?
    3) where could he have learnt to act? где ему удались научиться играть [на сцене]?; children love to act дети любят играть в театр
    4) she is never sincere, she always act's она никогда не бывает естественной, она всегда играет какую-нибудь роль /притворяется/; stop acting, be serious for once перестань играть /ломать/ комедию /валять дурака/, хоть [на этот] раз будь серьезным
    2. II
    1) act in some manner act politely (respectfully, disrespectfully, naturally, decisively, etc.) вести себя /поступать/ вежливо и т. д.; he always acts so foolishly он всегда ведет себя /поступает/ так глупо; you have acted correctly (generously) вы поступили правильно (великодушно); I will hear what he has to say and act accordingly я выслушаю его и приму соответствующие меры; act at some time act at once /immediately/ (the same day, etc.) немедленно и т. д. принимать меры /действовать/
    2) act in some manner act well (smoothly, automatically, etc.) действовать /работать/ хорошо и т. д.; act at some time the gadget acted immediately приспособление тут же сработало
    3) act in some manner act injuriously (salubriously, etc.) оказывать /иметь/ вредное и т. д. действие; acids act corrosively кислоты разъедают /оказывают разъедающее действие/; act at some time this poison acts instantaneously этот яд действует мгновенно
    4) act in some manner act well (wonderfully, convincingly, subtly, etc.) хорошо и т. д. играть (на сцене и т. я.)
    3. III
    1) act smb., smth. act a character (the hero, Hamlet, the part of the villain, etc.) играть /исполнять/ роль и т. д.; who will act this (the leading) part? кто будет играть эту (главную) роль?; act smth. act a play (a charade, a fable, a fairy-story, etc.) играть /исполнить, разыгрывать/ пьесу и т. д.
    2) act smb. act the hero (the perfect fool, the ass, etc.) вести себя как герой и т.д.; he acted the idiot а) он вел себя как дурак, он вел себя по-идиотски; б) он строил из себя идиота; act a part играть роль /разыгрывать/ из себя) кого-л.; she is always acting a part вечно она кого-то из себя строит; she is acting a generous person она изображает /строит/ из себя великодушную особу, она играет в великодушие; she did not feel fear, she was just acting it она не испытывала страха, а просто притворилась /делала вид/, что боится
    4. XIII
    act to do smth. act to win popularity (to catch smb. act attention, to get into smb. act good books, etc.) разыгрывать из себя кого-л., чтобы добиться популярности и т.д; he is merely acting to get your sympathy он просто притворяется, чтобы вызвать у вас сочувствие
    5. XVI
    1) act against (for, according /(up)on/, in, etc.) smth. act against smb.'s will (against one's own interests, according to instructions, upon smb.'s suggestion, up to one's reputation, etc.) действовать против чьей-л. воли и т. д.; act in unison действовать согласованно; act in collusion with smb. действовать в сговоре с кем-л.; act on smb.'s orders (on smb.'s advice, etc.) действовать по чьему-л. приказу и т. д.; act with great composure (with caution, etc.) действовать весьма хладнокровно и т. д., act from a sense of duty поступать так, как подсказывает чувство долга; act under compulsion действовать под давлением /по принуждению/; act out of spite поступить назло; don't act from instinct не надо действовать под влитием инстинкта /необдуманно/; act according to your conscience поступай [так], как тебе подсказывает /велит/ совесть; he acted up to his promise он сдержал обещание; he acted in self-defence он оборонился, он действовал так в порядке самообороны; he acted without any thought of the consequences он действовал, не задумываясь о последствиях; act against (for, through, etc.) smb. he will never act against me он никогда не будет действовать в ущерб моим интересам; he acted for me а) он защищал меня (в суде); б) он действовал вместо меня /от моего имени/; he acted through his brother [в этом деле] он действовал через своего брата
    2) act (up)on smb., smth. the medicine (the drug, the cure, etc.) acts upon me (on the heart, on the bowels, etc.) [это] лекарство и т. д. действует /оказывает действие/ на меня и т. д.; this weather (the man, etc.) acts on my nerves эта погода и т. д. действует мне на нервы; the south (southern climate, mountain air, etc.) acts on me favourably юг и т. д. благотворно действует на меня; acids act on metal corrosively кислоты разъедают металл
    3) act before (on, in, etc.) smth. act before the camera (on the stage, in a tragedy, etc.) играть /выступать/ перед камерой и т. д.; he acted in many films он снимался /играл/ во многих фильмах; he never acted in vaudeville он никогда не был эстрадным актером; он никогда не выступал в водевилях
    6. XIX1
    act like smb. act like a baby (like a fool, like a true friend, like an Othello, like a prima donna, etc.) вести себя как ребенок и т. д.; he is acting like an ostrich он ведет себя трусливо, он прячет голову как страус [под крыло]
    7. XX1
    act as smb. act as a consultant (as smb.'s deputy, as a go-between, as a guide, as a secretary, etc.) исполнять обязанности консультанта и т. д., выступать в качестве консультанта и т. д.; he acted as director for a month он замещал директора в течение месяца; act as smth. act as a buffer (as a switch, as a brake, etc.) служить буфером и т.д.; this liquid acts as a conductor [of heat] эта жидкость служит проводником [тепла]; act as a stimulus (as an irritant, as a poison, as an antidote) оказывать стимулирующее действие и т. д., действовать как стимулянт и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > act

  • 9 arch

    1. noun
    Bogen, der; (curvature; of foot) Wölbung, die; (of bridge) Bogen, der; Joch, das; (vault) Gewölbe, das
    2. intransitive verb
    sich wölben; [Ast, Glied:] sich biegen
    3. transitive verb
    beugen [Rücken, Arm]

    the cat arched its backdie Katze machte einen Buckel

    * * *
    1. noun
    1) (the top part of a door etc or a support for a roof etc which is built in the shape of a curve.) der Bogen; das Gewölbe
    2) (a monument which is shaped like an arch: the Marble Arch in London.) der Bogen
    3) (anything that is like an arch in shape: The rainbow formed an arch in the sky.) der Bogen
    4) (the raised part of the sole of the foot.) der Fußinnenrist
    2. verb
    (to (cause to) be in the shape of an arch: The cat arched its back.) krümmen
    - academic.ru/3475/arched">arched
    - archway
    * * *
    arch1
    [ɑ:tʃ, AM ɑ:rtʃ]
    I. n Bogen m
    \arch of the foot Fußgewölbe nt
    II. vi sich akk wölben
    III. vt
    to \arch one's back den Rücken krümmen
    to \arch one's eyebrows die Augenbrauen heben
    arch2
    [ɑ:tʃ, AM ɑ:rtʃ]
    adj verschmitzt
    to give sb an \arch look jdn schelmisch anblicken
    an \arch smile ein spitzbübisches Lächeln
    * * *
    I [Aːtʃ]
    1. n
    1) Bogen m

    arch of the heavensHimmelsbogen m, Himmelsgewölbe nt

    2) (ANAT of foot) Gewölbe nt (spec)

    high/fallen arches — hoher Spann/Senkfuß m

    2. vi
    sich wölben; (arrow etc) einen Bogen machen
    3. vt
    back krümmen; eyebrows hochziehen II
    adj attr
    Erz-

    arch rivalErzrivale m, Erzrivalin f

    III
    adj
    (= wicked, mischievous) neckisch, schelmisch
    * * *
    arch1 [ɑː(r)tʃ]
    A s
    1. ARCH (Brücken-, Fenster-, Gewölbe-, Schwib) Bogen m
    2. ARCH überwölbter (Ein-, Durch)Gang, Gewölbe n
    3. Bogen m, Wölbung f:
    arch of the foot ANAT Fußgewölbe n;
    arch of the ribs ANAT Rippenbogen;
    arch support Senkfußeinlage f; fallen arches
    4. fig poet Himmelsbogen m:
    a) Regenbogen m
    b) Himmelsgewölbe n
    5. PHON Gaumenbogen m
    B v/t
    1. mit Bogen versehen oder überspannen:
    arch over überwölben
    2. wölben, krümmen:
    arch its back einen Buckel machen (besonders Katze)
    C v/i sich wölben ( over über akk)
    arch2 [ɑː(r)tʃ] adj erst(er, e, es), oberst(er, e, es), größt(er, e, es), Haupt…, Ur…, Erz…, Riesen…:
    arch villain Erzschurke m, -schurkin f
    arch3 [ɑː(r)tʃ] adj (adv archly)
    1. schelmisch, schalkhaft, verschmitzt
    2. schlau, durchtrieben
    * * *
    1. noun
    Bogen, der; (curvature; of foot) Wölbung, die; (of bridge) Bogen, der; Joch, das; (vault) Gewölbe, das
    2. intransitive verb
    sich wölben; [Ast, Glied:] sich biegen
    3. transitive verb
    beugen [Rücken, Arm]
    * * *
    n.
    (§ pl.: arches)
    = Bogen ¨-- m.
    Fußrücken m.
    Gewölbe - n. v.
    sich wölben v.
    wölben v.

    English-german dictionary > arch

  • 10 heavy

    heavy [ˊhevɪ]
    1. a
    1) тяжёлый;

    heavy armament тяжёлое вооруже́ние

    2) оби́льный, бу́йный ( о растительности);

    heavy crop оби́льный, хоро́ший урожа́й

    ;

    heavy foliage густа́я листва́

    ;

    heavy beard густа́я борода́

    ;

    heavy layer горн. мо́щный слой

    heavy eater люби́тель пое́сть; обжо́ра

    ;

    heavy smoker зая́длый кури́льщик

    4) си́льный (о буре, дожде, грозе, росе и т.п.); густо́й ( о тумане)
    5) бу́рный ( о море)
    6) покры́тый ту́чами, мра́чный ( о небе)
    7) мо́щный, кру́пный
    8) то́лстый (о материи, броне и т.п.)
    9) тяжёлый, тру́дный;

    heavy work тяжёлая, тру́дная рабо́та

    10) серьёзный, опа́сный;

    heavy wound тяжёлое ране́ние

    ;
    a) си́льная просту́да;
    б) си́льный на́сморк
    11) нагру́женный, обременённый (with)
    12) тяжёлый, мра́чный, печа́льный;

    with a heavy heart с тяжёлым се́рдцем

    ;

    heavy villain мра́чный злоде́й

    13) тру́дный (для чтения, понимания); тяжелове́сный ( о стиле)
    14) пло́хо сообража́ющий, тупо́й; ску́чный
    15) со́нный, осолове́лый, отупе́вший
    16) театр. мра́чный; резонёрствующий;

    to play the part of the heavy father игра́ть роль брюзгли́вого, приди́рчивого отца́

    17) пло́хо подня́вшийся ( о тесте); пло́хо пропечённый ( о хлебе и т.п.);

    heavy bread сыро́й хлеб

    18) вя́зкий, гли́нистый ( о почве)
    19) тяжёлый, обремени́тельный; высо́кий (о цене, налоге и т.п.);

    heavy casualties воен. больши́е поте́ри

    20) гру́бый ( о чертах лица)
    21) тяжелова́тый; неуклю́жий
    22) хим. слаболету́чий
    a) быть неуклю́жим;
    б) быть стро́гим;

    heavy swell ва́жная персо́на

    ;

    to come the heavy father чита́ть нравоуче́ния

    2. adv редк. = heavily;

    time hangs heavy вре́мя тя́нется ме́дленно, ску́чно

    3. n
    1) злоде́й
    2) театр. роль степе́нного, серьёзного челове́ка или резонёра
    3) = heavyweight
    4) тяжёлая маши́на, тяжёлое ору́дие и т.п.

    Англо-русский словарь Мюллера > heavy

  • 11 heavy

    adjective
    1) (in weight) schwer; dick [Mantel]; fest [Schuh]

    heavy traffic(dense) hohes Verkehrsaufkommen

    2) (severe) schwer [Schaden, Verlust, Strafe, Kampf]; hoch [Steuern, Schulden, Anforderungen]; massiv [Druck, Unterstützung]
    3) (excessive) unmäßig [Trinken, Essen, Rauchen]

    a heavy smoker/drinker — ein starker Raucher/Trinker

    4) (violent) schwer [Schlag, Sturm, Regen, Sturz, Seegang]

    make heavy weather of something(fig.) die Dinge unnötig komplizieren

    5) (clinging) schwer [Boden]; see also academic.ru/31621/going">going 1. 1)
    6) (tedious) schwerfällig; (serious) seriös [Zeitung]; ernst [Musik, Theaterrolle]
    * * *
    ['hevi]
    1) (having great weight; difficult to lift or carry: a heavy parcel.) schwer
    2) (having a particular weight: I wonder how heavy our little baby is.) schwer
    3) (of very great amount, force etc: heavy rain; a heavy blow; The ship capsized in the heavy seas; heavy taxes.) schwer,stark
    4) (doing something to a great extent: He's a heavy smoker/drinker.) stark
    5) (dark and dull; looking or feeling stormy: a heavy sky/atmosphere.) trübe
    6) (difficult to read, do, understand etc: Books on philosophy are too heavy for me.) schwer
    7) ((of food) hard to digest: rather heavy pastry.) schwer
    8) (noisy and clumsy: heavy footsteps.) schwer
    - heavily
    - heaviness
    - heavy-duty
    - heavy industry
    - heavyweight
    - heavy going
    - a heavy heart
    - make heavy weather of
    * * *
    [ˈhevi]
    I. adj
    1. (weighty) schwer a. fig
    her eyes were \heavy with tiredness vor Müdigkeit fielen ihr fast die Augen zu
    to be \heavy with child ( liter) schwanger sein, ein Kind unter dem Herzen tragen liter
    \heavy fall schwerer Sturz
    \heavy food schweres [o schwer verdauliches] Essen
    to do \heavy lifting/carrying schwere Sachen heben/tragen
    \heavy machinery schwere Maschinen
    \heavy step schwerer Schritt
    to lie \heavy on sb's stomach jdm schwer im Magen liegen
    \heavy work Schwerarbeit f
    2. (intense) stark
    \heavy accent starker Akzent
    \heavy bleeding starke Blutung
    to be under \heavy fire MIL unter schwerem Beschuss stehen
    \heavy frost/gale/snow starker Frost/Sturm/Schneefall
    \heavy rain heftiger [o starker] Regen
    \heavy sea hohe [o stürmische] See
    3. (excessive) stark, übermäßig
    the engine is rather \heavy on fuel der Motor verbraucht ziemlich viel Benzin
    \heavy drinker starker Trinker/starke Trinkerin
    \heavy sleep tiefer Schlaf
    \heavy smoker starker Raucher/starke Raucherin
    4. (severe) schwer[wiegend]
    the odds were \heavy but they decided to go for it anyway sie entschieden sich, trotz der vielen Widrigkeiten weiterzumachen
    a \heavy blow ein schwerer Schlag a. fig
    \heavy offence schweres Vergehen
    \heavy jail sentence hohe Gefängnisstrafe
    5. (abundant) viel, reichlich; sum hoch
    the trees were \heavy with fruit die Bäume trugen viele Früchte
    \heavy casualties unzählige Opfer; MIL schwere [o hohe] Verluste
    \heavy crop reiche Ernte
    \heavy fine hohe Geldstrafe
    \heavy investment hohe Investitionen pl
    6. ( fig: oppressive) drückend, lastend; weather schwül
    the atmosphere was \heavy with menace es lag Gefahr in der Luft
    \heavy responsibility große Verantwortung
    \heavy silence lähmende Stille
    7. (difficult) schwierig, schwer
    \heavy breathing schwerer Atem
    \heavy going Schinderei f, Plackerei f fam
    the book is rather \heavy going das Buch ist schwer zu lesen
    the going was \heavy wir kamen nur schwer voran
    8. (dense) dicht; (thick) dick
    \heavy beard dichter Bart
    \heavy coat dicker Mantel
    \heavy clouds schwere Wolken
    \heavy schedule voller [o dicht gedrängter] Terminkalender
    \heavy shoes feste Schuhe
    \heavy sky bedeckter Himmel
    \heavy traffic starker [o dichter] Verkehr
    \heavy undergrowth dichtes Unterholz
    9. (not delicate) grob
    \heavy features grobe Züge
    10. (clumsy) schwerfällig
    11. (strict) streng
    to be \heavy on sb streng mit jdm sein
    to play the \heavy mother die gestrenge Mutter spielen
    12.
    to do sth with a \heavy hand etw mit eiserner Strenge machen
    with a \heavy heart schweren Herzens
    to make \heavy weather of sth etw unnötig komplizieren
    II. n
    1. (sl: thug) Schläger[typ] m sl
    2. THEAT (character) Schurke, Schurkin m, f
    to be [or play] the \heavy in sth ( fig fam) bei etw dat die Hauptrolle spielen
    the heavies pl die seriösen Zeitungen
    4. esp SCOT (beer) Starkbier nt
    * * *
    ['hevɪ]
    1. adj (+er)
    1) (= of great weight PHYS fig) schwer; features grob

    with a heavy heart — schweren Herzens, mit schwerem Herzen

    heavy with sleep (person) — schläfrig; eyes also schwer

    the air was heavy with smoke/the smell of cooking — der Rauch/Essensgeruch hing schwer in der Luft

    his voice was heavy with sarcasmseine Stimme triefte von or vor Sarkasmus

    2) blow, gunfire, casualties, fog, book, meal, defeat, losses schwer; rain, traffic, drinker, smoker, period stark; expenses, taxes hoch; buying groß; line dick; sleep tief; landing, fall hart

    to be heavy on the stomach —

    3) (= heavy-handed) manner, style, sense of humour schwerfällig
    4) (= oppressive) silence bedrückend; weather, air drückend, schwül; sky bedeckt
    5) (= difficult) task, work, day schwer
    6) (THEAT) part schwer, ernst
    7) (inf: strict) streng (on mit)

    to play the heavy father/husband — den gestrengen Vater/Ehemann spielen

    8) (dated US sl) prima (inf), dufte (dated inf)
    2. adv
    schwer
    3. n
    1) (Brit inf = thug) Schlägertyp m
    2) (THEAT: villain) Schurke m
    3) (Scot: beer) dunkleres, obergäriges Bier
    * * *
    heavy [ˈhevı]
    A adj (adv heavily)
    1. schwer ( auch CHEM, PHYS)
    2. MIL schwer (Artillerie etc):
    heavy guns schwere Geschütze;
    bring out ( oder up) the ( oder one’s) heavy guns grobes oder schweres Geschütz auffahren umg
    3. schwer:
    a) heftig, stark:
    heavy fall schwerer Sturz;
    heavy fighting MIL schwere Kämpfe pl;
    heavy losses schwere Verluste;
    heavy rain starker Regen;
    heavy sea schwere See;
    heavy traffic starker Verkehr; cold C 3, inroad 3
    b) massig (Körper)
    c) wuchtig (Schlag): blow2 2
    d) drückend, hart:
    heavy fine hohe Geldstrafe;
    heavy taxes drückende oder hohe Steuern
    4. beträchtlich, groß:
    heavy buyer Großabnehmer(in);
    heavy consumer ( oder user) Großverbraucher(in);
    heavy cost hohe Kosten pl;
    heavy demand starke Nachfrage;
    heavy favo(u)rite SPORT etc hohe(r) Favorit(in);
    heavy orders große Aufträge;
    be heavy on gasoline (Br petrol) viel Benzin (ver)brauchen
    5. schwer, stark, übermäßig:
    a heavy drinker (eater, smoker) ein starker Trinker (Esser, Raucher);
    a heavy loser jemand, der schwere Verluste erleidet
    6. ergiebig, reich (Ernte)
    7. schwer:
    a) stark (alkoholhaltig):
    heavy beer Starkbier n
    b) stark, betäubend (Parfum etc)
    c) schwer verdaulich (Nahrung)
    8. pappig, klitschig (Brot etc)
    9. dröhnend, dumpf:
    heavy roll of thunder dumpfes Donnergrollen;
    heavy steps schwere Schritte
    10. drückend, lastend (Stille etc)
    11. a) schwer:
    heavy clouds tief hängende Wolken
    b) trüb, finster:
    heavy sky bedeckter Himmel
    c) drückend, schwül (Luft)
    12. (with)
    a) (schwer) beladen (mit)
    b) fig überladen, voll (von):
    heavy with meaning bedeutungsvoll, -schwer
    13. schwer:
    a) schwierig, mühsam, hart (Aufgabe etc):
    heavy worker Schwerarbeiter(in); going A 2
    b) schwer verständlich (Buch etc)
    14. plump, unbeholfen, schwerfällig (Stil etc)
    15. auch heavy in ( oder on) hand stumpfsinnig, langweilig (Buch etc)
    16. begriffsstutzig, dumm (Person)
    17. schläfrig, benommen ( with von):
    heavy with sleep schlaftrunken
    18. folgenschwer:
    of heavy consequence mit weitreichenden Folgen
    19. ernst, betrüblich (Neuigkeiten etc)
    20. THEAT etc
    a) ernst, düster (Szene etc)
    b) würdevoll (Ehemann etc)
    21. bedrückt, niedergeschlagen:
    with a heavy heart schweren oder blutenden Herzens
    22. WIRTSCH flau, schleppend:
    heavy market gedrückter Markt;
    heavy sale schlechter Absatz
    23. unwegsam, aufgeweicht, lehmig (Straße etc):
    24. steil, jäh:
    heavy grade starkes Gefälle
    25. breit, grob:
    heavy scar breite Narbe;
    heavy features grobe Züge
    26. a) auch heavy with child schwanger
    b) auch heavy with young ZOOL trächtig
    27. TYPO fett (gedruckt)
    B s
    1. THEAT etc
    a) Schurke m
    b) würdiger älterer Herr
    c) Schurkenrolle f
    d) Rolle f eines würdigen älteren Herrn
    2. MIL
    a) schweres Geschütz
    b) pl schwere Artillerie
    3. SPORT umg Schwergewichtler m
    4. schott Starkbier n
    5. US umg schwerer Junge (Verbrecher)
    6. pl US umg warme Unterkleidung
    C adv hang heavy langsam vergehen, dahinschleichen (Zeit);
    time was hanging heavy on my hands die Zeit wurde mir lang;
    lie heavy on sb schwer auf jemandem lasten, jemanden schwer bedrücken
    * * *
    adjective
    1) (in weight) schwer; dick [Mantel]; fest [Schuh]

    heavy traffic (dense) hohes Verkehrsaufkommen

    2) (severe) schwer [Schaden, Verlust, Strafe, Kampf]; hoch [Steuern, Schulden, Anforderungen]; massiv [Druck, Unterstützung]
    3) (excessive) unmäßig [Trinken, Essen, Rauchen]

    a heavy smoker/drinker — ein starker Raucher/Trinker

    4) (violent) schwer [Schlag, Sturm, Regen, Sturz, Seegang]

    make heavy weather of something(fig.) die Dinge unnötig komplizieren

    5) (clinging) schwer [Boden]; see also going 1. 1)
    6) (tedious) schwerfällig; (serious) seriös [Zeitung]; ernst [Musik, Theaterrolle]
    * * *
    (poor) polling n.
    Wahlbeteiligung f. (rain) adj.
    stark (Regen) adj. adj.
    heftig adj.
    schwer adj.
    stark adj.

    English-german dictionary > heavy

  • 12 heavy

    'hevi
    1) (having great weight; difficult to lift or carry: a heavy parcel.) tung, solid, massiv
    2) (having a particular weight: I wonder how heavy our little baby is.) tung
    3) (of very great amount, force etc: heavy rain; a heavy blow; The ship capsized in the heavy seas; heavy taxes.) kraftig, tung, solid
    4) (doing something to a great extent: He's a heavy smoker/drinker.) stor-
    5) (dark and dull; looking or feeling stormy: a heavy sky/atmosphere.) (storm)tung
    6) (difficult to read, do, understand etc: Books on philosophy are too heavy for me.) tung, vanskelig, trettende
    7) ((of food) hard to digest: rather heavy pastry.) tung(tfordøyelig)
    8) (noisy and clumsy: heavy footsteps.) tung, grov, klosset
    - heaviness
    - heavy-duty
    - heavy industry
    - heavyweight
    - heavy going
    - a heavy heart
    - make heavy weather of
    alvorlig
    --------
    tung
    I
    subst. \/ˈhevɪ\/
    1) ( teater) skurkerolle
    2) ( hverdagslig for heavyweight) tungvekt
    heavies ( militærvesen) tungt artilleri, tungt kavaleri
    the heavies ( slang) utrykningspolitiet storavisene
    II
    adj. \/ˈhevɪ\/
    1) tung, grov, massiv, solid
    2) ( om tøystoff) tykk, kraftig
    3) ( militærvesen) tung, tungt (be)væpnet
    4) stor, vanskelig, høy, omfattende
    a heavy loss\/defeat
    5) sterk, voldsom, kraftig, tett
    a heavy blow\/storm
    6) bratt, dyp, dyp og kraftig, solid
    a heavy sound\/voice
    7) ladet, tynget ned av, fylt, mettet
    8) (hverdagslig, også heavy with child) gravid
    9) ( om vin) tung
    10) ( om mat) mektig, tungt fordøyelig
    11) tung, ufremkommelig
    12) tung, klumpet, klosset, treg, tungfør
    13) ( handel) flau
    14) ( spesielt teater) alvorlig, verdig
    15) kjedelig, ensformig, tungt fordøyelig, vanskelig tilgjengelig
    a heavy book\/play\/poem
    16) tung, mørk, dyster
    17) streng, hard, tung
    18) besværlig, tung, vanskelig
    19) tung, nedtrykt, bedrøvet, sørgmodig, sørgelig, nedslående
    20) søvnig, døsig, sløv, tung (i hodet)
    21) ( slang) strevsom, langtekkelig, kjedelig
    22) ( slang) tøff, heftig
    be too heavy on somebody ( hverdagslig) være for streng mot noen
    a heavy buyer person som handler mye, storhandler
    a heavy crop en god avling
    a heavy dose en kraftig dose
    a heavy drinker en som drikker tett, en som har alkoholproblemer
    a heavy eater en storeter
    a heavy fine en høy bot
    heavy guns eller heavy artillery tungt artilleri, grovt artilleri
    a heavy loser person som taper mye
    be heavy on bruke mye av, forbruke mye av
    heavy order eller heavy marching order marsjordre med full oppakning
    a heavy part ( teater) en alvorlig rolle, en seriøs rolle
    heavy rates høye avgifter
    heavy roads ( også) tungt føre
    heavy sale dårlig omsetning
    a heavy sea ( sjøfart) høy sjø
    a heavy smoker en storrøyker
    heavy traffic tungtrafikk sterk trafikk, mye trafikk
    the heavy villain den store skurken, den store kjeltringen
    heavy with full av, full med
    heavy with sleep søvndrukken
    heavy woollens tykt ullstoff
    make heavy weather of ( overført) gjøre mye vesen\/oppstyr av
    III
    adv. \/ˈhevɪ\/
    tungt, langsomt
    be heavy into something\/someone ( hverdagslig) ha dilla på noe(n), være veldig opptatt av noe(n)
    lie heavy on hvile tungt på, tynge
    time hangs heavy (on my hands) tiden faller meg lang, tiden går så sakte

    English-Norwegian dictionary > heavy

  • 13 right

    1. adjective
    1) (on or related to the side of the body which in most people has the more skilful hand, or to the side of a person or thing which is toward the east when that person or thing is facing north (opposite to left): When I'm writing, I hold my pen in my right hand.) høyre
    2) (correct: Put that book back in the right place; Is that the right answer to the question?) rett, riktig
    3) (morally correct; good: It's not right to let thieves keep what they have stolen.) rett(ferdig)
    4) (suitable; appropriate: He's not the right man for this job; When would be the right time to ask him?) rett, riktig, passende
    2. noun
    1) (something a person is, or ought to be, allowed to have, do etc: Everyone has the right to a fair trial; You must fight for your rights; You have no right to say that.) rett(ighet)
    2) (that which is correct or good: Who's in the right in this argument?) rett
    3) (the right side, part or direction: Turn to the right; Take the second road on the right.) høyre
    4) (in politics, the people, group, party or parties holding the more traditional beliefs etc.) høyre(side)
    3. adverb
    1) (exactly: He was standing right here.) akkurat, rett
    2) (immediately: I'll go right after lunch; I'll come right down.) straks
    3) (close: He was standing right beside me.) rett ved
    4) (completely; all the way: The bullet went right through his arm.) helt
    5) (to the right: Turn right.) til høyre
    6) (correctly: Have I done that right?; I don't think this sum is going to turn out right.) rett, riktig
    4. verb
    1) (to bring back to the correct, usually upright, position: The boat tipped over, but righted itself again.) rette (opp), komme på rett kjøl; ordne
    2) (to put an end to and make up for something wrong that has been done: He's like a medieval knight, going about the country looking for wrongs to right.) rette på, gjøre uretten god
    5. interjection
    (I understand; I'll do what you say etc: `I want you to type some letters for me.' `Right, I'll do them now.') greit!; skal bli!
    - righteously
    - righteousness
    - rightful
    - rightfully
    - rightly
    - rightness
    - righto
    - right-oh
    - rights
    - right angle
    - right-angled
    - right-hand
    - right-handed
    - right wing
    6. adjective
    ((right-wing) (having opinions which are) of this sort.) høyreorientert
    - by rights
    - by right
    - get
    - keep on the right side of
    - get right
    - go right
    - not in one's right mind
    - not quite right in the head
    - not right in the head
    - put right
    - put/set to rights
    - right away
    - right-hand man
    - right now
    - right of way
    - serve right
    korrigere
    --------
    rett
    --------
    rette
    --------
    riktig
    I
    subst. \/raɪt\/
    1) rett
    2) rettighet, rett (til)
    3) høyre side, høyre hånd
    4) ( politikk) høyresiden, høyre fløy
    5) ( boksing) høyre, høyreslag
    all rights reserved alle rettigheter forbeholdt, kopiering forbudt, ettertrykk forbudt
    be in the right ha rett, ha retten på sin side
    be within one's rights være i sin fulle rett
    by right of i kraft av, på grunn av
    by rights hvis rett skal være rett, med rette
    do right gjøre det rette, gjøre rett
    give someone right innrømme at noen har rett, være enig med noen
    have a\/the right to ha rett til å
    have someone (bang) dead to rights ( hverdagslig) ha noen i garnet, ta noen på fersken, ha ugjendrivelig bevis for at noen er skyldig
    in one's own right i seg selv, ved egen fortjeneste, gjennom arv
    keep to your\/the right gå\/kjør til høyre
    know right from wrong skille mellom rett og galt
    legal right ( jus) rettighet, rett
    Miss\/Mr. Right ( hverdagslig) den rette, kvinnen\/mannen i ens liv
    of right rettelig, i kraft av noens rettigheter
    on somebody's right til høyre, på høyre side
    put\/set something to rights bringe i orden, få orden på
    put things right si det som det er gjøre noe godt igjen
    right in personam ( jus) obligatorisk rett
    right in rem ( jus) tinglig rett
    right of access ( jus) samværsrett
    right of action ( jus) søksmålskompetanse
    right of appeal ( jus) ankerett, klagerett
    right of initiation ( parlamentarisk eller religiøst) initiativ, forslagsrett, innvielsesrett (religiøst)
    right of user bruksrett
    rights and duties rettigheter og plikter
    rights of assembly forsamlingsrett
    right to roam ( jus) fri ferdsel
    stand on one's rights stå på sitt, stå på krava, holde på sin rett
    to\/on the right til høyre
    II
    verb \/raɪt\/
    1) rette (seg), rette opp, få på rett kjøl, komme på rett kjøl
    2) ( overført) rette opp, gjøre godt igjen, få oppreisning, godtgjøre
    3) korrigere, forbedre, rette på, rette
    be righted få oppreisning
    right oneself korrigere seg selv rette seg opp, komme på rett kjøl gjenvinne balansen
    right someone gi noen oppreisning
    right the helm ( sjøfart) legge roret midtskips
    right the wrongs gjøre godt igjen, rette opp skade, gi oppreisning
    III
    adj. \/raɪt\/
    1) rett, riktig, rettmessig
    is your watch right?
    is this right for Old Trafford?
    2) ( også politikk) høyre
    3) ( om vinkel) rett, rettvinklet
    4) ( om linje) rett
    5) ( forsterkende) skikkelig, riktig, ordentlig
    all right greit, i orden, OK, bra
    as right as rain eller as right as a trivet helt i orden, både rett og rimelig
    at right angles with i rett vinkel på
    be a right one være (litt av) en luring
    be on the right side of (fifty) være under (femti)
    come right ordne seg, bli bra igjen
    do\/say the right thing gjøre\/si det rette, gjøre\/si det som passer best
    do something in the right way gjøre noe riktig, gjøre noe på riktig måte
    do the right thing by someone handle rett overfor noen
    do what is right gjøre det rette, handle riktig
    get a thing right få orden på noe få oppklart en ting, få klarhet i sakene
    get on the right side of someone være på godfot med noen, komme godt overens med noen
    get right gå bra, ordne seg
    not be right in one's head ikke være helt god, ikke være riktig klok, ikke være vel bevart
    on the right hand side på høyre side, på høyre hånd, til høyre
    on the right way på rett vei, på rett spor
    prove right få\/ha rett
    han fikk rett \/ han hadde rett
    put a watch right stille klokken
    put oneself right with someone komme til forsoning med noen
    put one's right hand to it sette alle krefter inn
    put\/set right sette på plass, sette tilbake sette i stand, reparere, ordne
    put\/set someone right rette på noen, korrigere gjøre noen frisk, helbrede noen hjelpe noen (med) å finne seg til rette
    the right man in the right place rett mann på rett sted
    the right man\/woman den rette
    the right time riktig tid, riktig klokke
    what's the right time?
    hva er riktig klokke\/tid?
    the right wing høyrefløyen
    right you are! eller right oh! da sier vi det!, OK!
    that's right! akkurat!, det stemmer!, det er riktig!
    too right! (austr.) klart det, det har du rett i, OK
    you're right (there) det har du rett i, det er riktig
    IV
    adv. \/raɪt\/
    1) ( om retning) rett, direkte, strake veien
    2) ( om tid eller sted) akkurat, nøyaktig, straks
    3) helt, aldeles
    4) rett, riktig, på riktig måte
    he got married, if I remember right
    han ble gift, hvis jeg husker riktig
    5) til høyre
    6) ( forsterkende) svært, riktig, utmerket, helt
    go right klaffe, ordne seg
    right ahead rett foran, rett frem
    right and left ettertrykkelig, i det vide og brede, etter noter, på alle bauger og kanter
    right away eller right off ( spesielt amerikansk) med en gang, straks, med det samme
    right dress! ( militærvesen) retning høyre!
    right first time! riktig gjettet på første forsøk!
    right off skal bli, straks
    right of something til høyre for noe.
    right on javisst, utmerket rett frem
    right turn! ( militærvesen) høyre om!
    V
    interj. \/raɪt\/
    1) OK, javisst, javel
    2) nok om det, over til noe annet
    3) nemlig
    right? ikke sant?
    right then OK, da er det i orden

    English-Norwegian dictionary > right

  • 14 heavy

    1. adjective
    1) тяжелый; heavy armament тяжелое вооружение
    2) тяжелый, обременительный; высокий (о цене, налоге и т. п.); heavy casualties mil. большие потери
    3) обильный, буйный (о растительности); heavy crop обильный, хороший урожай; heavy foliage густая листва; heavy beard густая борода; heavy layer mining мощный слой
    4) тяжелый; трудный; heavy work тяжелая, трудная работа
    5) серьезный, опасный; heavy wound тяжелое ранение;
    heavy cold
    а) сильная простуда;
    б) сильный насморк
    6) служит для усиления: heavy eater любитель поесть; обжора; heavy smoker заядлый курильщик
    7) сильный (о буре, дожде, росе и т. п.); густой (о тумане)
    8) тяжелый, мрачный; печальный; with a heavy heart с тяжелым сердцем; heavy tidings печальные известия; heavy villain мрачный злодей
    9) покрытый тучами, мрачный (о небе)
    10) бурный (о море)
    11) толстый (о материи, броне и т. п.)
    12) плохо поднявшийся (о тесте); плохо пропеченный (о хлебе и т. п.); heavy bread сырой хлеб
    13) тяжеловатый; неуклюжий
    14) плохо соображающий, тупой; скучный
    15) сонный, осовелый
    16) theatr. мрачный; резонерствующий; to play the part of the heavy father играть роль брюзгливого, придирчивого отца
    17) chem. слаболетучий
    to have a heavy hand
    а) быть неуклюжим;
    б) быть строгим
    to be heavy on hand быть скучным (в разговоре и т. п.)
    heavy swell важная персона
    to come the heavy father читать нравоучения
    Syn:
    burdensome, crushing, onerous, oppressive
    Ant:
    easy, light, mild, trivial
    2. adverb rare = heavily
    time hangs heavy время тянется медленно, скучно
    3. noun
    1) (the heavies) (pl.) тяжелые орудия, тяжелая артиллерия; тяжелые бомбардировщики
    2) (the Heavies) (pl.) гвардейские драгуны
    3) злодей
    4) theatr. роль степенного, серьезного человека или резонера
    5) = heavy-weight
    * * *
    (a) бездеятельный; вялый; тяжелый
    * * *
    * * *
    [heav·y || 'hevɪ] adj. тяжелый, нелегкий, увесистый, тяжеловесный; крупный, толстый, мощный; сильный; обильный (об урожае); нагруженный; тупой; сонный; неуклюжий; серьезный; плохо пропеченный; глинистый; густой; слаболетучий [хим.] adv. сильно, тягостно, тяжело n. тяжелое орудие, тяжелая машина, тяжеловес; злодей; роль серьезного резонера, роль степенного человека, важная персона
    * * *
    бездеятельный
    большой
    вялый
    грузен
    грузный
    крупный
    труден
    трудный
    тяжел
    тяжелый
    тяжёл
    тяжёлый
    увесистый
    * * *
    1. прил. 1) а) тяжелый б) тяжелый в большом количестве, в изобилии; амер. состоящий из крупных стволов (о лесоматериале) 2) а) тяжелый, крупный б) плохо поднявшийся (о тесте); плохо пропеченный (о хлебе и т. п.) в) физ. тяжелый 3) беременная 4) отяжеленный; обогащенный, насыщенный (with) 5) воен. тяжелый; тяжело вооруженный (о солдатах) 6) сильный, интенсивный; обильный, буйный (о растительности) 7) вязкий, глинистый (о почве, дороге и т. п.) 8) тяжелый (о пище), трудно перевариваемый 9) а) мрачный, темный, покрытый тучами б) грубый в) густой, низкий 10) а) тяжелый, неуклюжий б) медленно соображающий в) осовелый 2. сущ. 1) а) (the heavies) мн., редк. ед. тяжелая кавалерия, гвардейские драгуны б) (the heavies) тяжелая военная техника; тяжелая артиллерия в) тяжелый бомбардировщик г) (the heavies) солидные толстые журналы, газеты и т. п. 2) а) автофургон, тяжелый грузовик б) в) матч тяжеловесов г) крепкий, крупный человек 3) сленг; эллипс. от heavy wet крепкое пиво 3. нареч.; = heavily

    Новый англо-русский словарь > heavy

  • 15 policy

    •• policy, politics, politician

    •• Policy 1. plan of action, statement of aims and ideals, especially one made by a government, political party, business company, etc. 2. wise, sensible conduct; art of government.
    •• Politics the science or art of government; political views, affairs, questions, etc.
    •• Politician person taking part in politics or much interested in politics; (in a sense) person who follows politics as a career, regardless of principle (A.S. Hornby).
    •• Государственный секретарь Джордж Шульц любил поговорить о разнице между policy и politics. Я, говорил он, старался не втягиваться в politics, а все внимание сосредоточивал на policy, на policy-making. В этом высказывании сконцентрировано различие между этими двумя понятиями, которое часто упускают из виду. Politics – это политическая борьба (не всегда в отрицательном значении; когда из контекста ясно, что значение именно отрицательное, можно переводить политиканство), а policy – это политическая линия, политическая стратегия. Policy statement – не просто политическое, а программное, принципиальное заявление: When Clinton told a discussion group in Shanghai, “Everyone understands that there is a new China emerging in the world that is more prosperous, more open and more dynamic,”... he was not simply making an observation but something tantamount to policy statement. Стоит обратить внимание на словосочетание public policy, которое ближе всего к русскому политика в значении процесс решения главных вопросов жизни государства и общества. Пример из Washington Post: Mr. Kudlow appears to make his mark on public policy. Из Wall Street Journal: Mr. Doron is director of a public policy think tank located near Jerusalem. – Г-н Дорон является руководителем центра исследования политических проблем (или просто политики).
    •• Нередко по смыслу politics относится к внутриполитической сфере. Характерный пример: From Shylock to Scrooge and now to George Soros, it has always been only too easy to cast the man with the moneybags as the villain. And it’s happening again as the countries in Southeast Asia search for a scapegoat for the financial crises that have beset them in recent weeks. [...] All these wild charges, of course, may make good politics (International Herald Tribune). – ...Конечно, на всех этих скандальных обвинениях можно набрать политические очки (или очки во внутриполитической борьбе).
    •• Аналогичный пример: Many if not most citizens of Taiwan no longer believe in reunion with the mainland and are eager for international recognition in their own right. Taiwan’s politics cater to this popular view (Don Oberdorfer). Здесь возможен такой перевод – разумеется, чисто контекстуальный: Тайваньские политики отражают это широко распространенное мнение. Politics может иметь и сильный отрицательный оттенок. Словарь Safire’s Political Dictionary дает следующее определение выражения playing politics: placing partisan gain above the public interest, т.е. ставить узкопартийные интересы выше интересов общества.
    •• Не всегда легко поддается переводу словосочетание the politics of. Вот перевод подзаголовка статьи о политической ситуации на Украине: Политика президентских выборов. Совершенно непонятно, о чем тут речь. Из текста же ясно, что в этом разделе говорится о влиянии будущих президентских выборов на политическую ситуацию, политическую борьбу. Лучше было перевести Президентские выборы и политическая борьба.
    •• Выражение из другого смыслового ряда – office politics. Смысл его – то, что у нас принято называть служебными интригами, подсиживанием. Иногда оно близко по значению к turf (или territorial) battles – ведомственные, бюрократические игры, внутри- или межведомственная борьба (войны).
    •• Не всем известно, что значит слово politic (у него есть еще антоним impolitic). Словари дают значение (политически) выгодный, благоразумный, дальновидный, дипломатичный. В следующем примере из журнала Fortune, скорее всего – осторожный: When Reilly called Tom Florio and Tina Brown for comment, on the record both were politic but behind the scenes they were livid. (Здесь слово livid – синоним mad – вне себя от ярости.)
    •• Теперь обратим внимание на значение слова policy, не всегда отражаемое словарями и близкое к русскому твердое правило. Вот два примера из одного номера журнала «Ньюсуик»:
    •• 1. A new policy [of a television network] prohibits paying “criminals, convicts or miscreants.”
    •• 2. HIID [Harvard Institute for International Development] policy does not allow its employees to invest in the countries they counsel.
    •• Слово politician по-английски – нечто среднее между русскими политик и политикан. Контекст, как правило, позволяет без особого труда решить, какое из этих русских слов подходит лучше. Труднее правильно перевести русское политик. Почти всегда подходит policy-maker, иногда – political leader. Нейтральный, хотя и слишком сухой вариант – political figure. А как же перевести слово политикан? Иногда вполне подойдет politician или petty politician или just a politician. Ну, если нужен «колорит», можно попробовать politico или pol: Washington politicos can’t wait to start slugging (International Herald Tribune). – Вашингтонские политиканы рвутся в драку.
    •• Политические термины, словосочетания, поговорки широко распространены в речи американцев, особенно образованных и следящих за средствами информации, значительное место в которых занимает политика в ее разных ипостасях. Вот несколько словосочетаний со словом political:
    •• political animal«политическое животное», т.е. человек (как правило, политик) с сильно развитыми политическими инстинктами. Кстати, еще Аристотель в своем трактате «Политика» писал: «Человек по природе своей – животное политическое»;
    •• political capital см. также political mileageполитический капитал, выигрыш, «навар». Употребляется обычно с негативным оттенком;
    •• political correctness – понятие политической корректности в последние годы получило распространение и у нас. Поэтому объяснять его нет особой необходимости. Важнее знать, чего не следует говорить (или как не следует выражаться), чтобы не выйти за рамки политически приемлемого в данном обществе. Так, в Великобритании, во всяком случае до недавнего времени, было не принято негативно высказываться о королеве. В Соединенных Штатах давно уже нельзя говорить Negro (раньше говорили и писали black, а теперь не очень корректно и это, сами чернокожие американцы (и многие белые) предпочитают African-American). В качестве общего принципа политической корректности можно сказать так: нужно избегать любых слов и высказываний, которые могут задеть то или иное более или менее организованное меньшинство (за исключением явно экстремистских) – политическое, расовое, сексуальное. Бывшие граждане СССР обычно относятся к политкорректности резко отрицательно, что может быть отчасти реакцией на многолетнюю жизнь в условиях жесткой политической регламентированности. Лучше, однако, не читать по этому поводу нотаций американцам. У истоков Соединенных Штатов стояло религиозное меньшинство (пуритане с корабля «Мэйфлауэр»), и сейчас Америка нередко предстает как огромное «сообщество меньшинств»;
    •• political football объект политических игр. Уильям Сэфайр приводит пример из выступления бывшего президента США Гарри Трумена, обвинившего Дуайта Эйзенхауэра в том, что тот “used our foreign policy as a political football.” Еще одно интересное и малоизвестное значение слова football - «ядерный чемоданчик» – но не в значении миниатюрное ядерное устройство. Определение находим у Сэфайра – the small, thirty-pound metal suitcase containing codes that can launch a nuclear attack. It is carried by a military aide to the President and follows the chief executive wherever he goes;
    •• political mileage – то же самое, что political capital, но с меньшим негативным оттенком.
    •• Несколько выражений политического происхождения вошли в повседневный обиход и стали «повсеместно понятными» (generally understood). В некоторых случаях за ними закрепились и русские эквиваленты, не всегда, впрочем, самые удачные. Так, перевод рузвельтовского New Deal как Новый курс, на мой взгляд не идеален. Франклин Рузвельт в данном случае взял за основу Square Deal своего предшественника и родственника Теодора Рузвельта, который имел в виду не просто некий политический или экономический курс, а нечто большее, о чем свидетельствует следующая цитата: We demand that big business give people a square deal. Речь, как видим, идет скорее о «справедливой сделке», справедливом отношении большого бизнеса («олигархов», как у нас сказали бы сейчас) к большинству населения. Соответственно и Ф.Рузвельт, как явствует из его выступлений, имел в виду своего рода «новый общественный договор» между бизнесом и обществом. Разумеется, перевод Новый курс устоялся и изменению не подлежит, но не вредно знать, что стоит за рузвельтовским лозунгом (почти «новый строй»!). От Ф.Рузвельта остались и fireside chats (радио)беседы у камина – выступления президента по радио с доступным для каждого разъяснением важных вопросов политики и экономики. (Рузвельт использовал этот инструмент очень эффективно, а вот попытки использовать его в другое время и в другой стране выглядели, пожалуй, комично.) Также от Рузвельта остались и Four Freedomsfreedom of speech and expression, freedom to worship God, freedom from want (свобода от нужды) и freedom from fear ( свобода от страха, причем из знаменитой речи Рузвельта 6 января 1941 года ясно, что под этим он имел в виду далеко идущий процесс разоружения).
    •• Знаменитое высказывание Теодора Рузвельта Speak softly and always carry a big stick (говори тихо, но всегда имей с собой большую дубинку) известно у нас в основном в «антиимпериалистической» интерпретации («политика большой дубинки»).
    •• Несколько широко известных словесных шедевров принадлежит Гарри Трумену, например, знаменитое The buck stops here. Табличка с этим лозунгом стояла у него на письменном столе, и означала примерно следующее: «бюрократические игры кончаются здесь». Выражение to pass the buck, от которого происходит труменовский лозунг, означает спихивать на кого-либо решение (ответственность) в важном вопросе (у нас существует не очень распространенное, но яркое словечко спихотехника). Трумен ввел в обиход поговорку If you can’t stand the heat, get out of the kitchen, означающую, что политика – дело жестокое, но приходится терпеть. Если жарко – уходи, никто не держит.
    •• Джон Кеннеди – автор «экономического афоризма» A rising tide lifts all the boats. – Прилив поднимает все лодки, т.е. общий подъем экономики выгоден всем – и богатым, и бедным. Он же в своей инаугурационной речи сказал запомнившиеся американцам слова: Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. – Не спрашивай, что может сделать для тебя твоя страна, – лучше спроси, что ты можешь для нее сделать.
    •• Любой образованный англичанин или американец, услышав Power corrupts, продолжит: absolute power corrupts absolutely (хотя не все знают, что это высказывание принадлежит английскому историку лорду Эктону – Lord Acton, 1834–1902; кстати, у него Power tends to corrupt – по-моему, точнее). Власть развращает, а безграничная власть развращает безгранично.
    •• Еще несколько политических поговорок, вошедших в обиходную речь:
    •• You scratch my back, I’ll scratch yours. – Услуга за услугу;
    •• You can’t fight City Hall ≈ Плетью обуха не перешибешь;
    •• How you stand depends on where you sit ≈ Где сидишь (т.е. какую должность занимаешь), на том и стоишь (такова и твоя позиция).
    •• Интересное «политическое словосочетание» – вопрос Will it play in Peoria? означает Поймут ли нас в глубинке? Оно появилось во времена президента Никсона, и небольшой (хотя и не самый маленький) город Пеория в штате Иллинойс предстает здесь как символ провинциальности. Джимми Картер не оставил после себя ярких фразеологизмов, зато один из членов его кабинета, земляк президента из штата Джорджия Берт Лэнс прославился фразой: If it ain’t broke, don’t fix it. – Что не сломалось, не чини.
    •• Список фразеологизмов и словосочетаний, политических по происхождению или основной сфере употребления, можно продолжать долго. Ограничусь несколькими, отобранными без особой системы:
    •• bully pulpit – Теодор Рузвельт считал, что президентский пост дает возможность его обладателю быть «отцом нации», нравственным лидером и вдохновителем ее побед. Bully pulpit – «трибуна президента», с которой он проповедует нации;
    •• gut issue«нутряной вопрос». Так говорят о проблеме, нередко надуманной, которая вызывает у избирателей чисто эмоциональную реакцию, «задевает душу», заставляет «голосовать сердцем» (у американцев, как видим, кишечником);
    •• heartbeat away from the presidencyможет быть, не сегодня-завтра президент. Эта фраза является своего рода напоминанием о том, что к выбору (и голосованию за) вице-президента надо подходить со всей ответственностью – случись что с президентом, и, казалось бы, малозначительный (что характерно для большинства администраций) человек становится национальным лидером;
    •• high road... low road – эта фраза стала популярной во время президентской кампании 1948 года, когда республиканский кандидат (и фаворит предвыборной гонки) Томас Дьюи заявил, что не будет отвечать на «удары ниже пояса», к которым прибегал Трумен (как ни странно, тогдашний президент считался underdog, т.е. аутсайдером). To take the high road можно перевести проявить разборчивость в средствах, не прибегать к неэтичным приемам. To take the low road – пойти на все ради победы, бить ниже пояса;
    •• hit listсписок подлежащих (политической) ликвидации. Хотя на Западе уже давно политических противников не ликвидируют физически, словосочетания с hit распространены очень широко ( hit job или hatchet job – заказной «компромат», (political) hitman – поставщик компромата и т.д.);
    •• press the flesh жать руку. «Контакт с народом» – как ни странно, любимое занятие политических деятелей, в чем мне приходилось не раз убеждаться (они действительно получают удовольствие от контакта с незнакомыми людьми);
    •• smoke-filled roomsпрокуренные комнаты. Символизирует келейный характер решений, принимаемых политическими боссами за закрытыми дверями;
    •• smoking gunнеопровержимая улика. Это выражение было в ходу во время уотергейтской эпопеи – у ее участников были разные мнения о том, есть ли такие улики против президента Никсона. На сегодняшний день об этом, пожалуй, можно сказать: This is a moot question. См. статью moot.
    •• * Английский язык – особенно его американский вариант – возможно, уникален в проведении резкой черты между politics и policy. Различия между ними довольно подробно, хотя и неполно, описаны в «Моем несистематическом словаре», но в данном случае речь не о них, а о том, что и сами американцы, видимо, чувствуют, что в реальной жизни это единый организм. Наверное, не случайно политический раздел в газете Wall Street Journal называется Policy and Politics. A вот цитата из New York Times:
    •• Good, artful writing, writing with voice and style, turns up in lots of places: in memoirs, in books about history and science, and sometimes even in books about politics and policy.
    •• Самый естественный – и абсолютно правильный – перевод здесь: ... и иногда даже в книгах о политике. (Потому что в русском понимании выработка политического курса, сам этот курс и политическая борьба отделяются друг от друга только по необходимости, а не «по умолчанию».)
    •• К этой же теме: интересная трансформация происходит со словосочетанием political strategist. Если раньше его значение было близко к тому, как мы понимаем его русский аналог политический стратег (есть, например, книга, Gandhi as a Political Strategist), то сейчас это выражение употребляется в США в сочетании с такими именами, как Karl Rove, Donna Brazile, James Carville, Dick Morris (это подтверждает и поиск в гугле), – это те, кого у нас принято называть политтехнологами. (См. также в статье технология, техногенный в русской части словаря.)

    English-Russian nonsystematic dictionary > policy

  • 16 politician

    •• policy, politics, politician

    •• Policy 1. plan of action, statement of aims and ideals, especially one made by a government, political party, business company, etc. 2. wise, sensible conduct; art of government.
    •• Politics the science or art of government; political views, affairs, questions, etc.
    •• Politician person taking part in politics or much interested in politics; (in a sense) person who follows politics as a career, regardless of principle (A.S. Hornby).
    •• Государственный секретарь Джордж Шульц любил поговорить о разнице между policy и politics. Я, говорил он, старался не втягиваться в politics, а все внимание сосредоточивал на policy, на policy-making. В этом высказывании сконцентрировано различие между этими двумя понятиями, которое часто упускают из виду. Politics – это политическая борьба (не всегда в отрицательном значении; когда из контекста ясно, что значение именно отрицательное, можно переводить политиканство), а policy – это политическая линия, политическая стратегия. Policy statement – не просто политическое, а программное, принципиальное заявление: When Clinton told a discussion group in Shanghai, “Everyone understands that there is a new China emerging in the world that is more prosperous, more open and more dynamic,”... he was not simply making an observation but something tantamount to policy statement. Стоит обратить внимание на словосочетание public policy, которое ближе всего к русскому политика в значении процесс решения главных вопросов жизни государства и общества. Пример из Washington Post: Mr. Kudlow appears to make his mark on public policy. Из Wall Street Journal: Mr. Doron is director of a public policy think tank located near Jerusalem. – Г-н Дорон является руководителем центра исследования политических проблем (или просто политики).
    •• Нередко по смыслу politics относится к внутриполитической сфере. Характерный пример: From Shylock to Scrooge and now to George Soros, it has always been only too easy to cast the man with the moneybags as the villain. And it’s happening again as the countries in Southeast Asia search for a scapegoat for the financial crises that have beset them in recent weeks. [...] All these wild charges, of course, may make good politics (International Herald Tribune). – ...Конечно, на всех этих скандальных обвинениях можно набрать политические очки (или очки во внутриполитической борьбе).
    •• Аналогичный пример: Many if not most citizens of Taiwan no longer believe in reunion with the mainland and are eager for international recognition in their own right. Taiwan’s politics cater to this popular view (Don Oberdorfer). Здесь возможен такой перевод – разумеется, чисто контекстуальный: Тайваньские политики отражают это широко распространенное мнение. Politics может иметь и сильный отрицательный оттенок. Словарь Safire’s Political Dictionary дает следующее определение выражения playing politics: placing partisan gain above the public interest, т.е. ставить узкопартийные интересы выше интересов общества.
    •• Не всегда легко поддается переводу словосочетание the politics of. Вот перевод подзаголовка статьи о политической ситуации на Украине: Политика президентских выборов. Совершенно непонятно, о чем тут речь. Из текста же ясно, что в этом разделе говорится о влиянии будущих президентских выборов на политическую ситуацию, политическую борьбу. Лучше было перевести Президентские выборы и политическая борьба.
    •• Выражение из другого смыслового ряда – office politics. Смысл его – то, что у нас принято называть служебными интригами, подсиживанием. Иногда оно близко по значению к turf (или territorial) battles – ведомственные, бюрократические игры, внутри- или межведомственная борьба (войны).
    •• Не всем известно, что значит слово politic (у него есть еще антоним impolitic). Словари дают значение (политически) выгодный, благоразумный, дальновидный, дипломатичный. В следующем примере из журнала Fortune, скорее всего – осторожный: When Reilly called Tom Florio and Tina Brown for comment, on the record both were politic but behind the scenes they were livid. (Здесь слово livid – синоним mad – вне себя от ярости.)
    •• Теперь обратим внимание на значение слова policy, не всегда отражаемое словарями и близкое к русскому твердое правило. Вот два примера из одного номера журнала «Ньюсуик»:
    •• 1. A new policy [of a television network] prohibits paying “criminals, convicts or miscreants.”
    •• 2. HIID [Harvard Institute for International Development] policy does not allow its employees to invest in the countries they counsel.
    •• Слово politician по-английски – нечто среднее между русскими политик и политикан. Контекст, как правило, позволяет без особого труда решить, какое из этих русских слов подходит лучше. Труднее правильно перевести русское политик. Почти всегда подходит policy-maker, иногда – political leader. Нейтральный, хотя и слишком сухой вариант – political figure. А как же перевести слово политикан? Иногда вполне подойдет politician или petty politician или just a politician. Ну, если нужен «колорит», можно попробовать politico или pol: Washington politicos can’t wait to start slugging (International Herald Tribune). – Вашингтонские политиканы рвутся в драку.
    •• Политические термины, словосочетания, поговорки широко распространены в речи американцев, особенно образованных и следящих за средствами информации, значительное место в которых занимает политика в ее разных ипостасях. Вот несколько словосочетаний со словом political:
    •• political animal«политическое животное», т.е. человек (как правило, политик) с сильно развитыми политическими инстинктами. Кстати, еще Аристотель в своем трактате «Политика» писал: «Человек по природе своей – животное политическое»;
    •• political capital см. также political mileageполитический капитал, выигрыш, «навар». Употребляется обычно с негативным оттенком;
    •• political correctness – понятие политической корректности в последние годы получило распространение и у нас. Поэтому объяснять его нет особой необходимости. Важнее знать, чего не следует говорить (или как не следует выражаться), чтобы не выйти за рамки политически приемлемого в данном обществе. Так, в Великобритании, во всяком случае до недавнего времени, было не принято негативно высказываться о королеве. В Соединенных Штатах давно уже нельзя говорить Negro (раньше говорили и писали black, а теперь не очень корректно и это, сами чернокожие американцы (и многие белые) предпочитают African-American). В качестве общего принципа политической корректности можно сказать так: нужно избегать любых слов и высказываний, которые могут задеть то или иное более или менее организованное меньшинство (за исключением явно экстремистских) – политическое, расовое, сексуальное. Бывшие граждане СССР обычно относятся к политкорректности резко отрицательно, что может быть отчасти реакцией на многолетнюю жизнь в условиях жесткой политической регламентированности. Лучше, однако, не читать по этому поводу нотаций американцам. У истоков Соединенных Штатов стояло религиозное меньшинство (пуритане с корабля «Мэйфлауэр»), и сейчас Америка нередко предстает как огромное «сообщество меньшинств»;
    •• political football объект политических игр. Уильям Сэфайр приводит пример из выступления бывшего президента США Гарри Трумена, обвинившего Дуайта Эйзенхауэра в том, что тот “used our foreign policy as a political football.” Еще одно интересное и малоизвестное значение слова football - «ядерный чемоданчик» – но не в значении миниатюрное ядерное устройство. Определение находим у Сэфайра – the small, thirty-pound metal suitcase containing codes that can launch a nuclear attack. It is carried by a military aide to the President and follows the chief executive wherever he goes;
    •• political mileage – то же самое, что political capital, но с меньшим негативным оттенком.
    •• Несколько выражений политического происхождения вошли в повседневный обиход и стали «повсеместно понятными» (generally understood). В некоторых случаях за ними закрепились и русские эквиваленты, не всегда, впрочем, самые удачные. Так, перевод рузвельтовского New Deal как Новый курс, на мой взгляд не идеален. Франклин Рузвельт в данном случае взял за основу Square Deal своего предшественника и родственника Теодора Рузвельта, который имел в виду не просто некий политический или экономический курс, а нечто большее, о чем свидетельствует следующая цитата: We demand that big business give people a square deal. Речь, как видим, идет скорее о «справедливой сделке», справедливом отношении большого бизнеса («олигархов», как у нас сказали бы сейчас) к большинству населения. Соответственно и Ф.Рузвельт, как явствует из его выступлений, имел в виду своего рода «новый общественный договор» между бизнесом и обществом. Разумеется, перевод Новый курс устоялся и изменению не подлежит, но не вредно знать, что стоит за рузвельтовским лозунгом (почти «новый строй»!). От Ф.Рузвельта остались и fireside chats (радио)беседы у камина – выступления президента по радио с доступным для каждого разъяснением важных вопросов политики и экономики. (Рузвельт использовал этот инструмент очень эффективно, а вот попытки использовать его в другое время и в другой стране выглядели, пожалуй, комично.) Также от Рузвельта остались и Four Freedomsfreedom of speech and expression, freedom to worship God, freedom from want (свобода от нужды) и freedom from fear ( свобода от страха, причем из знаменитой речи Рузвельта 6 января 1941 года ясно, что под этим он имел в виду далеко идущий процесс разоружения).
    •• Знаменитое высказывание Теодора Рузвельта Speak softly and always carry a big stick (говори тихо, но всегда имей с собой большую дубинку) известно у нас в основном в «антиимпериалистической» интерпретации («политика большой дубинки»).
    •• Несколько широко известных словесных шедевров принадлежит Гарри Трумену, например, знаменитое The buck stops here. Табличка с этим лозунгом стояла у него на письменном столе, и означала примерно следующее: «бюрократические игры кончаются здесь». Выражение to pass the buck, от которого происходит труменовский лозунг, означает спихивать на кого-либо решение (ответственность) в важном вопросе (у нас существует не очень распространенное, но яркое словечко спихотехника). Трумен ввел в обиход поговорку If you can’t stand the heat, get out of the kitchen, означающую, что политика – дело жестокое, но приходится терпеть. Если жарко – уходи, никто не держит.
    •• Джон Кеннеди – автор «экономического афоризма» A rising tide lifts all the boats. – Прилив поднимает все лодки, т.е. общий подъем экономики выгоден всем – и богатым, и бедным. Он же в своей инаугурационной речи сказал запомнившиеся американцам слова: Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. – Не спрашивай, что может сделать для тебя твоя страна, – лучше спроси, что ты можешь для нее сделать.
    •• Любой образованный англичанин или американец, услышав Power corrupts, продолжит: absolute power corrupts absolutely (хотя не все знают, что это высказывание принадлежит английскому историку лорду Эктону – Lord Acton, 1834–1902; кстати, у него Power tends to corrupt – по-моему, точнее). Власть развращает, а безграничная власть развращает безгранично.
    •• Еще несколько политических поговорок, вошедших в обиходную речь:
    •• You scratch my back, I’ll scratch yours. – Услуга за услугу;
    •• You can’t fight City Hall ≈ Плетью обуха не перешибешь;
    •• How you stand depends on where you sit ≈ Где сидишь (т.е. какую должность занимаешь), на том и стоишь (такова и твоя позиция).
    •• Интересное «политическое словосочетание» – вопрос Will it play in Peoria? означает Поймут ли нас в глубинке? Оно появилось во времена президента Никсона, и небольшой (хотя и не самый маленький) город Пеория в штате Иллинойс предстает здесь как символ провинциальности. Джимми Картер не оставил после себя ярких фразеологизмов, зато один из членов его кабинета, земляк президента из штата Джорджия Берт Лэнс прославился фразой: If it ain’t broke, don’t fix it. – Что не сломалось, не чини.
    •• Список фразеологизмов и словосочетаний, политических по происхождению или основной сфере употребления, можно продолжать долго. Ограничусь несколькими, отобранными без особой системы:
    •• bully pulpit – Теодор Рузвельт считал, что президентский пост дает возможность его обладателю быть «отцом нации», нравственным лидером и вдохновителем ее побед. Bully pulpit – «трибуна президента», с которой он проповедует нации;
    •• gut issue«нутряной вопрос». Так говорят о проблеме, нередко надуманной, которая вызывает у избирателей чисто эмоциональную реакцию, «задевает душу», заставляет «голосовать сердцем» (у американцев, как видим, кишечником);
    •• heartbeat away from the presidencyможет быть, не сегодня-завтра президент. Эта фраза является своего рода напоминанием о том, что к выбору (и голосованию за) вице-президента надо подходить со всей ответственностью – случись что с президентом, и, казалось бы, малозначительный (что характерно для большинства администраций) человек становится национальным лидером;
    •• high road... low road – эта фраза стала популярной во время президентской кампании 1948 года, когда республиканский кандидат (и фаворит предвыборной гонки) Томас Дьюи заявил, что не будет отвечать на «удары ниже пояса», к которым прибегал Трумен (как ни странно, тогдашний президент считался underdog, т.е. аутсайдером). To take the high road можно перевести проявить разборчивость в средствах, не прибегать к неэтичным приемам. To take the low road – пойти на все ради победы, бить ниже пояса;
    •• hit listсписок подлежащих (политической) ликвидации. Хотя на Западе уже давно политических противников не ликвидируют физически, словосочетания с hit распространены очень широко ( hit job или hatchet job – заказной «компромат», (political) hitman – поставщик компромата и т.д.);
    •• press the flesh жать руку. «Контакт с народом» – как ни странно, любимое занятие политических деятелей, в чем мне приходилось не раз убеждаться (они действительно получают удовольствие от контакта с незнакомыми людьми);
    •• smoke-filled roomsпрокуренные комнаты. Символизирует келейный характер решений, принимаемых политическими боссами за закрытыми дверями;
    •• smoking gunнеопровержимая улика. Это выражение было в ходу во время уотергейтской эпопеи – у ее участников были разные мнения о том, есть ли такие улики против президента Никсона. На сегодняшний день об этом, пожалуй, можно сказать: This is a moot question. См. статью moot.
    •• * Английский язык – особенно его американский вариант – возможно, уникален в проведении резкой черты между politics и policy. Различия между ними довольно подробно, хотя и неполно, описаны в «Моем несистематическом словаре», но в данном случае речь не о них, а о том, что и сами американцы, видимо, чувствуют, что в реальной жизни это единый организм. Наверное, не случайно политический раздел в газете Wall Street Journal называется Policy and Politics. A вот цитата из New York Times:
    •• Good, artful writing, writing with voice and style, turns up in lots of places: in memoirs, in books about history and science, and sometimes even in books about politics and policy.
    •• Самый естественный – и абсолютно правильный – перевод здесь: ... и иногда даже в книгах о политике. (Потому что в русском понимании выработка политического курса, сам этот курс и политическая борьба отделяются друг от друга только по необходимости, а не «по умолчанию».)
    •• К этой же теме: интересная трансформация происходит со словосочетанием political strategist. Если раньше его значение было близко к тому, как мы понимаем его русский аналог политический стратег (есть, например, книга, Gandhi as a Political Strategist), то сейчас это выражение употребляется в США в сочетании с такими именами, как Karl Rove, Donna Brazile, James Carville, Dick Morris (это подтверждает и поиск в гугле), – это те, кого у нас принято называть политтехнологами. (См. также в статье технология, техногенный в русской части словаря.)

    English-Russian nonsystematic dictionary > politician

  • 17 politics

    •• policy, politics, politician

    •• Policy 1. plan of action, statement of aims and ideals, especially one made by a government, political party, business company, etc. 2. wise, sensible conduct; art of government.
    •• Politics the science or art of government; political views, affairs, questions, etc.
    •• Politician person taking part in politics or much interested in politics; (in a sense) person who follows politics as a career, regardless of principle (A.S. Hornby).
    •• Государственный секретарь Джордж Шульц любил поговорить о разнице между policy и politics. Я, говорил он, старался не втягиваться в politics, а все внимание сосредоточивал на policy, на policy-making. В этом высказывании сконцентрировано различие между этими двумя понятиями, которое часто упускают из виду. Politics – это политическая борьба (не всегда в отрицательном значении; когда из контекста ясно, что значение именно отрицательное, можно переводить политиканство), а policy – это политическая линия, политическая стратегия. Policy statement – не просто политическое, а программное, принципиальное заявление: When Clinton told a discussion group in Shanghai, “Everyone understands that there is a new China emerging in the world that is more prosperous, more open and more dynamic,”... he was not simply making an observation but something tantamount to policy statement. Стоит обратить внимание на словосочетание public policy, которое ближе всего к русскому политика в значении процесс решения главных вопросов жизни государства и общества. Пример из Washington Post: Mr. Kudlow appears to make his mark on public policy. Из Wall Street Journal: Mr. Doron is director of a public policy think tank located near Jerusalem. – Г-н Дорон является руководителем центра исследования политических проблем (или просто политики).
    •• Нередко по смыслу politics относится к внутриполитической сфере. Характерный пример: From Shylock to Scrooge and now to George Soros, it has always been only too easy to cast the man with the moneybags as the villain. And it’s happening again as the countries in Southeast Asia search for a scapegoat for the financial crises that have beset them in recent weeks. [...] All these wild charges, of course, may make good politics (International Herald Tribune). – ...Конечно, на всех этих скандальных обвинениях можно набрать политические очки (или очки во внутриполитической борьбе).
    •• Аналогичный пример: Many if not most citizens of Taiwan no longer believe in reunion with the mainland and are eager for international recognition in their own right. Taiwan’s politics cater to this popular view (Don Oberdorfer). Здесь возможен такой перевод – разумеется, чисто контекстуальный: Тайваньские политики отражают это широко распространенное мнение. Politics может иметь и сильный отрицательный оттенок. Словарь Safire’s Political Dictionary дает следующее определение выражения playing politics: placing partisan gain above the public interest, т.е. ставить узкопартийные интересы выше интересов общества.
    •• Не всегда легко поддается переводу словосочетание the politics of. Вот перевод подзаголовка статьи о политической ситуации на Украине: Политика президентских выборов. Совершенно непонятно, о чем тут речь. Из текста же ясно, что в этом разделе говорится о влиянии будущих президентских выборов на политическую ситуацию, политическую борьбу. Лучше было перевести Президентские выборы и политическая борьба.
    •• Выражение из другого смыслового ряда – office politics. Смысл его – то, что у нас принято называть служебными интригами, подсиживанием. Иногда оно близко по значению к turf (или territorial) battles – ведомственные, бюрократические игры, внутри- или межведомственная борьба (войны).
    •• Не всем известно, что значит слово politic (у него есть еще антоним impolitic). Словари дают значение (политически) выгодный, благоразумный, дальновидный, дипломатичный. В следующем примере из журнала Fortune, скорее всего – осторожный: When Reilly called Tom Florio and Tina Brown for comment, on the record both were politic but behind the scenes they were livid. (Здесь слово livid – синоним mad – вне себя от ярости.)
    •• Теперь обратим внимание на значение слова policy, не всегда отражаемое словарями и близкое к русскому твердое правило. Вот два примера из одного номера журнала «Ньюсуик»:
    •• 1. A new policy [of a television network] prohibits paying “criminals, convicts or miscreants.”
    •• 2. HIID [Harvard Institute for International Development] policy does not allow its employees to invest in the countries they counsel.
    •• Слово politician по-английски – нечто среднее между русскими политик и политикан. Контекст, как правило, позволяет без особого труда решить, какое из этих русских слов подходит лучше. Труднее правильно перевести русское политик. Почти всегда подходит policy-maker, иногда – political leader. Нейтральный, хотя и слишком сухой вариант – political figure. А как же перевести слово политикан? Иногда вполне подойдет politician или petty politician или just a politician. Ну, если нужен «колорит», можно попробовать politico или pol: Washington politicos can’t wait to start slugging (International Herald Tribune). – Вашингтонские политиканы рвутся в драку.
    •• Политические термины, словосочетания, поговорки широко распространены в речи американцев, особенно образованных и следящих за средствами информации, значительное место в которых занимает политика в ее разных ипостасях. Вот несколько словосочетаний со словом political:
    •• political animal«политическое животное», т.е. человек (как правило, политик) с сильно развитыми политическими инстинктами. Кстати, еще Аристотель в своем трактате «Политика» писал: «Человек по природе своей – животное политическое»;
    •• political capital см. также political mileageполитический капитал, выигрыш, «навар». Употребляется обычно с негативным оттенком;
    •• political correctness – понятие политической корректности в последние годы получило распространение и у нас. Поэтому объяснять его нет особой необходимости. Важнее знать, чего не следует говорить (или как не следует выражаться), чтобы не выйти за рамки политически приемлемого в данном обществе. Так, в Великобритании, во всяком случае до недавнего времени, было не принято негативно высказываться о королеве. В Соединенных Штатах давно уже нельзя говорить Negro (раньше говорили и писали black, а теперь не очень корректно и это, сами чернокожие американцы (и многие белые) предпочитают African-American). В качестве общего принципа политической корректности можно сказать так: нужно избегать любых слов и высказываний, которые могут задеть то или иное более или менее организованное меньшинство (за исключением явно экстремистских) – политическое, расовое, сексуальное. Бывшие граждане СССР обычно относятся к политкорректности резко отрицательно, что может быть отчасти реакцией на многолетнюю жизнь в условиях жесткой политической регламентированности. Лучше, однако, не читать по этому поводу нотаций американцам. У истоков Соединенных Штатов стояло религиозное меньшинство (пуритане с корабля «Мэйфлауэр»), и сейчас Америка нередко предстает как огромное «сообщество меньшинств»;
    •• political football объект политических игр. Уильям Сэфайр приводит пример из выступления бывшего президента США Гарри Трумена, обвинившего Дуайта Эйзенхауэра в том, что тот “used our foreign policy as a political football.” Еще одно интересное и малоизвестное значение слова football - «ядерный чемоданчик» – но не в значении миниатюрное ядерное устройство. Определение находим у Сэфайра – the small, thirty-pound metal suitcase containing codes that can launch a nuclear attack. It is carried by a military aide to the President and follows the chief executive wherever he goes;
    •• political mileage – то же самое, что political capital, но с меньшим негативным оттенком.
    •• Несколько выражений политического происхождения вошли в повседневный обиход и стали «повсеместно понятными» (generally understood). В некоторых случаях за ними закрепились и русские эквиваленты, не всегда, впрочем, самые удачные. Так, перевод рузвельтовского New Deal как Новый курс, на мой взгляд не идеален. Франклин Рузвельт в данном случае взял за основу Square Deal своего предшественника и родственника Теодора Рузвельта, который имел в виду не просто некий политический или экономический курс, а нечто большее, о чем свидетельствует следующая цитата: We demand that big business give people a square deal. Речь, как видим, идет скорее о «справедливой сделке», справедливом отношении большого бизнеса («олигархов», как у нас сказали бы сейчас) к большинству населения. Соответственно и Ф.Рузвельт, как явствует из его выступлений, имел в виду своего рода «новый общественный договор» между бизнесом и обществом. Разумеется, перевод Новый курс устоялся и изменению не подлежит, но не вредно знать, что стоит за рузвельтовским лозунгом (почти «новый строй»!). От Ф.Рузвельта остались и fireside chats (радио)беседы у камина – выступления президента по радио с доступным для каждого разъяснением важных вопросов политики и экономики. (Рузвельт использовал этот инструмент очень эффективно, а вот попытки использовать его в другое время и в другой стране выглядели, пожалуй, комично.) Также от Рузвельта остались и Four Freedomsfreedom of speech and expression, freedom to worship God, freedom from want (свобода от нужды) и freedom from fear ( свобода от страха, причем из знаменитой речи Рузвельта 6 января 1941 года ясно, что под этим он имел в виду далеко идущий процесс разоружения).
    •• Знаменитое высказывание Теодора Рузвельта Speak softly and always carry a big stick (говори тихо, но всегда имей с собой большую дубинку) известно у нас в основном в «антиимпериалистической» интерпретации («политика большой дубинки»).
    •• Несколько широко известных словесных шедевров принадлежит Гарри Трумену, например, знаменитое The buck stops here. Табличка с этим лозунгом стояла у него на письменном столе, и означала примерно следующее: «бюрократические игры кончаются здесь». Выражение to pass the buck, от которого происходит труменовский лозунг, означает спихивать на кого-либо решение (ответственность) в важном вопросе (у нас существует не очень распространенное, но яркое словечко спихотехника). Трумен ввел в обиход поговорку If you can’t stand the heat, get out of the kitchen, означающую, что политика – дело жестокое, но приходится терпеть. Если жарко – уходи, никто не держит.
    •• Джон Кеннеди – автор «экономического афоризма» A rising tide lifts all the boats. – Прилив поднимает все лодки, т.е. общий подъем экономики выгоден всем – и богатым, и бедным. Он же в своей инаугурационной речи сказал запомнившиеся американцам слова: Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country. – Не спрашивай, что может сделать для тебя твоя страна, – лучше спроси, что ты можешь для нее сделать.
    •• Любой образованный англичанин или американец, услышав Power corrupts, продолжит: absolute power corrupts absolutely (хотя не все знают, что это высказывание принадлежит английскому историку лорду Эктону – Lord Acton, 1834–1902; кстати, у него Power tends to corrupt – по-моему, точнее). Власть развращает, а безграничная власть развращает безгранично.
    •• Еще несколько политических поговорок, вошедших в обиходную речь:
    •• You scratch my back, I’ll scratch yours. – Услуга за услугу;
    •• You can’t fight City Hall ≈ Плетью обуха не перешибешь;
    •• How you stand depends on where you sit ≈ Где сидишь (т.е. какую должность занимаешь), на том и стоишь (такова и твоя позиция).
    •• Интересное «политическое словосочетание» – вопрос Will it play in Peoria? означает Поймут ли нас в глубинке? Оно появилось во времена президента Никсона, и небольшой (хотя и не самый маленький) город Пеория в штате Иллинойс предстает здесь как символ провинциальности. Джимми Картер не оставил после себя ярких фразеологизмов, зато один из членов его кабинета, земляк президента из штата Джорджия Берт Лэнс прославился фразой: If it ain’t broke, don’t fix it. – Что не сломалось, не чини.
    •• Список фразеологизмов и словосочетаний, политических по происхождению или основной сфере употребления, можно продолжать долго. Ограничусь несколькими, отобранными без особой системы:
    •• bully pulpit – Теодор Рузвельт считал, что президентский пост дает возможность его обладателю быть «отцом нации», нравственным лидером и вдохновителем ее побед. Bully pulpit – «трибуна президента», с которой он проповедует нации;
    •• gut issue«нутряной вопрос». Так говорят о проблеме, нередко надуманной, которая вызывает у избирателей чисто эмоциональную реакцию, «задевает душу», заставляет «голосовать сердцем» (у американцев, как видим, кишечником);
    •• heartbeat away from the presidencyможет быть, не сегодня-завтра президент. Эта фраза является своего рода напоминанием о том, что к выбору (и голосованию за) вице-президента надо подходить со всей ответственностью – случись что с президентом, и, казалось бы, малозначительный (что характерно для большинства администраций) человек становится национальным лидером;
    •• high road... low road – эта фраза стала популярной во время президентской кампании 1948 года, когда республиканский кандидат (и фаворит предвыборной гонки) Томас Дьюи заявил, что не будет отвечать на «удары ниже пояса», к которым прибегал Трумен (как ни странно, тогдашний президент считался underdog, т.е. аутсайдером). To take the high road можно перевести проявить разборчивость в средствах, не прибегать к неэтичным приемам. To take the low road – пойти на все ради победы, бить ниже пояса;
    •• hit listсписок подлежащих (политической) ликвидации. Хотя на Западе уже давно политических противников не ликвидируют физически, словосочетания с hit распространены очень широко ( hit job или hatchet job – заказной «компромат», (political) hitman – поставщик компромата и т.д.);
    •• press the flesh жать руку. «Контакт с народом» – как ни странно, любимое занятие политических деятелей, в чем мне приходилось не раз убеждаться (они действительно получают удовольствие от контакта с незнакомыми людьми);
    •• smoke-filled roomsпрокуренные комнаты. Символизирует келейный характер решений, принимаемых политическими боссами за закрытыми дверями;
    •• smoking gunнеопровержимая улика. Это выражение было в ходу во время уотергейтской эпопеи – у ее участников были разные мнения о том, есть ли такие улики против президента Никсона. На сегодняшний день об этом, пожалуй, можно сказать: This is a moot question. См. статью moot.
    •• * Английский язык – особенно его американский вариант – возможно, уникален в проведении резкой черты между politics и policy. Различия между ними довольно подробно, хотя и неполно, описаны в «Моем несистематическом словаре», но в данном случае речь не о них, а о том, что и сами американцы, видимо, чувствуют, что в реальной жизни это единый организм. Наверное, не случайно политический раздел в газете Wall Street Journal называется Policy and Politics. A вот цитата из New York Times:
    •• Good, artful writing, writing with voice and style, turns up in lots of places: in memoirs, in books about history and science, and sometimes even in books about politics and policy.
    •• Самый естественный – и абсолютно правильный – перевод здесь: ... и иногда даже в книгах о политике. (Потому что в русском понимании выработка политического курса, сам этот курс и политическая борьба отделяются друг от друга только по необходимости, а не «по умолчанию».)
    •• К этой же теме: интересная трансформация происходит со словосочетанием political strategist. Если раньше его значение было близко к тому, как мы понимаем его русский аналог политический стратег (есть, например, книга, Gandhi as a Political Strategist), то сейчас это выражение употребляется в США в сочетании с такими именами, как Karl Rove, Donna Brazile, James Carville, Dick Morris (это подтверждает и поиск в гугле), – это те, кого у нас принято называть политтехнологами. (См. также в статье технология, техногенный в русской части словаря.)

    English-Russian nonsystematic dictionary > politics

  • 18 men in buckram

    несуществующие, выдуманные люди [изменённое шекспировское выражение; см. цитату]

    Falstaff: "...Four rogues in buckram let drive at me..." Prince Henry: "What, four? Thou saidst but two even now." Falstaff: "Four, Hal; I told thee four... These four came all a-front... I took all their seven points in my target, thus." Prince Henry: "Seven? Why, there were but four even new." Falstaff: "In buckram." Poins: "Ay, four in buckram suits." Falstaff: "Seven, by these hilts, or I am a villain else." Prince Henry: "Pr'y thee, let him alone: we shall have more anon." (W. Shakespeare, ‘King Henry IV’, part I, act II, sc. 4) — Фальстаф: "...четверо молодцов в клеенчатых плащах как кинутся на меня..." Принц Генрих: "Как - четверо? Ты только что сказал - двое." Фальстаф: "четверо, Хэл. Я сказал тебе, что четверо... Эти четверо атаковали меня с фронта... я отразил щитом разом семь ударов - вот этак." Принц Генрих: "Семь? Да ведь только что их было четверо." Фальстаф: "Это в клеенке-то?" Пойнс: "Да, четверо в клеенчатых плащах." Фальстаф: "Семеро, клянусь рукояткой моего меча; будь я подлец, если не так." Принц Генрих: "Пожалуйста, не мешай ему - скоро их окажется еще больше." (перевод под редакцией А. Смирнова)

    Didn't you think that story of an assault by two or three men was a bit thin? Hubbard is a hefty great fellow, and Rawlinson's a sturdy lad - and yet, on their own showing, they were bundled into a coalhole like helpless infants, without a scratch on either of 'em. Look for the men in buckram, my dear sir, look for the men in buckram! (D. L. Sayers, ‘Lord Peter Views the Body’, ‘The Bone of Contention’) — Не думаете ли вы, что вся эта история с нападением двух или трех человек маловероятна? Хаббард высокий, здоровенный парень, и Ролинсона бог силой не обделил. И все же они утверждают, что их, как беспомощных котят, сунули в угольный люк. Причем, заметьте, на обоих ни одной царапины. Нет ли здесь обмана, не морочат ли они нам голову?

    Large English-Russian phrasebook > men in buckram

  • 19 limb

    1. n конечность, член; рука или нога
    2. n нога
    3. n крыло птицы
    4. n бот. ветвь первого порядка
    5. n разг. сук, ветка
    6. n разг. непослушный ребёнок, неслух
    7. n грам. член предложения
    8. n геол. крыло
    9. n отрог горы
    10. n выступающая часть здания
    11. n орудие, орган
    12. n ответвление, конец

    to escape with life and limb — легко отделаться;

    13. v расчленять; разрезать на куски; отрезать руки и ноги
    14. n астр. лимб, край
    15. n лимб, круговая шкала
    16. n бот. отгиб
    Синонимический ряд:
    1. branch (noun) bough; branch; offshoot; shoot; switch; twig
    2. leg (noun) appendage; arm; extremity; leg; member; part; wing
    3. scamp (noun) devil; enfant terrible; mischief; pixie; rapscallion; rascal; ribald; rogue; scalawag; scamp; skeezicks; slyboots; villain

    English-Russian base dictionary > limb

См. также в других словарях:

  • Villain hitting — An example of a Villain hitter and her client under the Canal Road Flyover in Hong Kong Chinese 打小人 …   Wikipedia

  • part — [n1] piece, portion of something allotment, any, apportionment, articulation, atom, bit, bite, branch, chip, chunk, component, constituent, cut, department, detail, division, element, extra, factor, fraction, fragment, helping, hunk, ingredient,… …   New thesaurus

  • Villain (roller coaster) — Infobox roller coaster name=Villain caption=Hybrid structure on Villain s first hill. location=Geauga Lake Wildwater Kingdom section= type=Wood type2=Hybrid type3= status=Demolished opened=2000 manufacturer=Custom Coasters International designer …   Wikipedia

  • part — Synonyms and related words: abrupt, absolute interest, accompaniment, actor, adjunct, after a fashion, airspace, alienate, allotment, allowance, alto, amount, anacrusis, antagonist, antihero, apportion, appreciably, appurtenance, area,… …   Moby Thesaurus

  • villain — Synonyms and related words: Roscius, SOB, actor, actress, antagonist, antihero, bad guy, bad person, barnstormer, bastard, bit, bit part, blackguard, blighter, bounder, cad, caitiff, cast, character, character actor, character man, character… …   Moby Thesaurus

  • Born Villain — Studio album by Marilyn Manson Released February 2012 Recorded 2009 2011 Label Cooking Vinyl and Hell …   Wikipedia

  • List of villain characters from A.T.O.M. — This is a list of villainous characters from the animated television series A.T.O.M. . Alexander PaineAlexander Paine is an evil crime boss who seeks to take over Landmark City. He is a former covert ops spy for the government, and worked closely …   Wikipedia

  • I've Already Outshined Your Favorite Rapper, Part Two — Infobox Album | Name = I ve Already Outshined Your Favorite Rapper, Part Two Type = compilation Longtype = (Mixtape) Artist = Busta Rhymes Released = August, 2008 Recorded = Genre = Hip hop, Rap Length = Label = Flipmode Entertainment Producer =… …   Wikipedia

  • And Be a Villain — infobox Book | name = And Be a Villain title orig = translator = image caption = author = Rex Stout cover artist = Bill English country = United States language = English series = Nero Wolfe genre = Detective fiction publisher = Viking Press… …   Wikipedia

  • Filmfare Best Villain Award — The Filmfare Best Villain Award is given by Filmfare magazine as part of its annual Filmfare Awards for Hindi films.Although the awards started in 1953, awards for the best villain category started only in 1991.Kajol is the first woman who won… …   Wikipedia

  • The Villain (1979 film) — Infobox Film name = The Villain imdb id = 0080097 writer = Robert G. Kane starring = Kirk Douglas Arnold Schwarzenegger Ann Margret Paul Lynde Foster Brooks Strother Martin Ruth Buzzi Jack Elam Mel Tillis director = Hal Needham producer = Mort… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»